论文部分内容阅读
1984年2月中旬,我作为法国资助的词典学进修生,离开了外语教学岗位,来到了座落在巴黎塞纳河畔植物园内的法国国立自然历史博物馆人类植物学实验室,正式参加编纂第一部汉·英·法农业辞典。主编是法国国家科研中心乔治·梅塔耶先生,他既懂汉学又对人类植物学很有研究。他和辞典组里的法国汉学工作者以及实验室里的其他不少研究人员,对我们几个中国进修生给予了热情的关照和认真的指导。下面,就将初步了解的有关辞典编纂一些情况,作一简单的介绍。
In mid-February 1984, as a lexicon-sponsored lexicon of France, I left the post of foreign language teaching and came to the human botany laboratory of the French National Museum of Natural History located in the Botanical Garden of the Seine in Paris, where I officially participated in the first compilation Han Ying law agricultural dictionary. The editor-in-chief is George Meitay, a French national research center, who knows both Sinology and human botany. He and French sinologists in the dictionaries as well as many other researchers in the laboratory gave enthusiastic care and guidance to several of our Chinese fellows. Below, we will first understand some of the relevant dictionary compilation of some of the situation for a brief introduction.