论文部分内容阅读
几十年来我和中外古今的好诗相近相亲, 在海峡两岸共出版了十本诗学著作,浪得了“诗评家”的虚名。原以为可以和缪斯白头偕老的了,不料头尚未白,人却已经变心:由于种种原因,我和缪斯已逐渐疏远,虽然并没有完全忘情于旧好,但散文已成为我别有怀抱的新欢。 十年前我初试散文创作,可谓事出偶然。我和友人、香港中文大学黄维梁博士同游湘南的黔城镇,(氵舞)水与沅江约会于城边,芙蓉楼矗立于江干,那是唐代的诗家天子王昌龄贬谪的“龙标”故地,不为文以记则有愧于诗神与水神,于是写成《诗神的洗礼》,发表于香港与大陆的报刊,后来还收入香港新亚洲文化基金会编印的《中国当代散文选》之中。不
For decades I have been living close relatives with both ancient and modern good poems in both China and abroad. I published a total of ten poetry books on both sides of the Taiwan Strait, and earned the illusion of being a “poet”. I thought I could get old together with the Muse, unexpectedly not yet white, but people have changed their mind: for various reasons, I and the Muse has gradually estranged, though not completely forgetfulness in the good old, but the essay has become my no embrace New love. Ten years ago I first tried prose writing, can be described as accidental. My friend and friend, Dr. Huang Weiliang of the Chinese University of Hong Kong traveled to Qian Town, a town in southern Hunan province, to meet with the Yuanjiang River on the edge of the city. Hibiscus House stood on the river. This was the place where the emperor Wang Changling, the Tang Dynasty poet, relegated , Not written in order to remember the guise of the god of the poem and God of water, then wrote “the baptism of the poem,” published in Hong Kong and mainland newspapers, later also income Hong Kong New Asia Cultural Foundation compiled “Chinese contemporary essay selection” Among them. Do not