论文部分内容阅读
黑衣人3是洛厄尔坎宁安的连环漫画书系列—黑衣人系列的第三部电影作品。这部电影我看了很多遍,看到不少中文翻译版本,作为一个英语学习者,我想对于这部经典作品的翻译和配音发表一下我个人意见。在众多版本中,我挑了两个最为普遍的进行比较,原版版本和配音版本,经过对电影中多个片段的比较,得出这样的结论:配音远比我们想象的难的多,有时我们可能觉得使用了并不是很恰当的词语,但是给观众的却是十分舒适的感觉,没有觉得不舒服。配音不单单只是将翻译的文字念出来这么简单。
Man in Red 3 is the third series of movies by Lowell Cunningham’s comic book series - The Man in Black series. I watched this movie many times and saw quite a few Chinese translations. As an English learner, I would like to comment on the translation and dubbing of this classic. In many versions, I picked the two most popular versions for comparison, original version and dubbing. After comparing several clips in the movie, I came to the conclusion that dubbing is far more difficult than we imagined and sometimes we You may think it is not very appropriate to use the words, but to the audience is very comfortable feeling, did not feel uncomfortable. The dubbing is not just simple translation of the text read out.