论文部分内容阅读
①追寻贺知章的乡音无改鬓毛衰的身影,让我感动而且悠然神往的依然是张旭称道他的那句话:“贺八清鉴风流千载人也。”②当年,他做着太子宾客的官,已经年逾八十,性格放旷,也没有多少拘束,喜欢在长安市肆饮酒放歌。酒喝得差不多了,也不要专车接送。还是骑马去来。在醉与不醉之间摇摇晃晃的。“知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。”(杜甫《饮中八仙歌》)那可是长安街上万人倾慕的一道风景。③贺知章在朝五十年,耳濡目染,那个黑色的蓝色的黄色的大染缸没有把他染成什么色,还是名士风流的一种本色,实属难得。这样,我
1 The pursuit of He Zhizhang’s hometown sounds with no change in his hair. I was touched and caressed by Zhang Xu’s words that he praised him: “He Beiqingjian Merry Thousand People.” 2 When he was doing Prince Edward The officials of the guests, who are already over eighty, have a relaxed personality and are not much restrained. They like to drink and sing songs in Chang’an City. Drink almost the same, do not have a special shuttle bus. Or go riding. Between the drunk and the drunk. “Understand that horseback riding is like riding a boat and it is time to fall into the water.” (Du Fu’s “Drinking Eight Immortals Song”) is a scenery admired by thousands of people on Chang’an Avenue. 3 He Zhizhang was infamous for 50 years. He was not able to dye him with the black, blue, yellow vat. It was a rare genius of celebrities and gentlemen. This is me