论文部分内容阅读
学术界相当一部分人士所探讨的"翻译单位",实际上是"基本翻译单位".把"翻译单位"看作单一静态概念,将其等同于某一种语言单位,是把问题简单化了.本文指出,翻译单位的内涵应该是"译者进行翻译思维时‘瞻前顾后'的思维跨度".由此,翻译单位应该是动态概念,翻译活动所遵循的是"在各语言单位的动态联系下的整体推进的模式".考虑到中英文各自的语言特点,英译汉和汉译英时的基本翻译单位有所不同.