论文部分内容阅读
当手握数亿资金的好莱坞知名制作人彼得·罗异底气十足地在上海宣称:好莱坞早就开始了搜集、整理、挖掘“中国传说题材”的工作的时候,当媒体问罪中国影人坐视优秀题材落入他人之手的时候,中国影人备受刺激,也感受到了从未有过的紧迫感和责任感。这将是一场艰巨的占领与反占领的拉锯战。本文拟通过动画片《梁山伯与祝英台》及《花木兰》在对民间故事改编过程中的得失对比,说明在改编的过程中
When Hollywood’s well-known producer Peter Rohchung, with hundreds of millions of dollars in hand, staunchly proclaimed in Shanghai that Hollywood has long started to collect, collate and excavate the “Chinese legend” When the theme falls into the hands of others, the Chinese filmmakers are thrilled and feel the urgency and sense of responsibility they have never had before. This will be a tense battle between occupation and anti-occupation. This article intends to compare the gains and losses in the process of adaptation of folk tales through the cartoon “Liang Shanbo and Zhu Yingtai” and “Mulan”, indicating that in the process of adaptation