论文部分内容阅读
测绘是一项基础性、公益性的事业,其主要成果之一就是为社会提供形式多样的各种比例尺地图产品。地图是大量、系统地刊布和使用地名的载体,因而地名在地图上的科学表示始终是测绘工作的重要内容之一。《汉语拼音方案》颁布后,国家测绘总局与中国文字改革委员会于1965年联合颁发了《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法(草案)》;国家测绘总局还先后组织制定了蒙古语、维吾尔语、藏语拉萨话、藏语安多话、
Surveying and mapping is a basic and public welfare undertaking. One of the major achievements of surveying and mapping is that it provides various forms of scale map products for the community. The map is a vehicle for publishing and using place names systematically and systematically. Therefore, the scientific representation of geographical names on the map has always been an important part of the mapping work. After the promulgation of the “Hanyu Pinyin Scheme”, the State Administration of Surveying and Mapping and the Chinese Reform Commission jointly issued the “Transliteration and Transliteration Method for Hanyu Pinyin Letters in Minority Language Names” (Draft) in 1965; the State Administration of Surveying and Mapping also successively formulated and edited Mongolian, Uighur, Tibetan Lhasa dialect, Tibetan Anduo dialect,