【摘 要】
:
1.疑问词+should...but...的用法 英文的“疑问词+should...but...?”的句型,表示过去的意外的事情,是一种反问,可译为“真想不到……竟然会……?”凡who,what,why,how等疑
论文部分内容阅读
1.疑问词+should...but...的用法 英文的“疑问词+should...but...?”的句型,表示过去的意外的事情,是一种反问,可译为“真想不到……竟然会……?”凡who,what,why,how等疑问词接上should时,都可表示“意外”、“不可理解”、“惊讶”等。例如:
1. Interrogative words + should ... but ... usage English “interrogative + should ... but ...?” Sentence pattern, said the past unexpected things, is a rhetorical question, can be translated as “Really can not think of ... ... ... ... ... ... who who, what, why, how and other questions should be connected to the words should be” unexpected “,” incomprehensible “and” surprised "and so on. E.g:
其他文献
在新形势下,基层纪检监察机关如何建立健全工作机制,提升反腐倡廉制度执行力,为经济社会转型发展、跨越发展提供强有力的保障,是摆在我们面前
Under the new situation, how
目的:研究分析中晚期非小细胞肺癌使用重组人血管内皮抑制素注射液联合化疗治疗的效果,为临床治疗提供参考.方法:2015年10月至2016年10月我院对60例中晚期非小细胞肺癌患者进
再生障碍性贫血——阵发性睡眠性血红蛋白尿综合症(AA-PNH),国内文献报道尚少,本院收治1例,现报告如下。××,男,21岁,病历号46404。1985年3月9日因患急性扁桃体炎住本院五
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
目的:对冠心病患者接受阿托伐他汀联合曲美他嗪治疗的效果开展分析研究.方法:2015年5月至2017年6月我院对95例冠心病患者开展了分析研究,将患者分成了两组,对照组47例使用曲
目的:比较研究保守疗法和经皮椎体成形术对于治疗骨质疏松性椎体压缩骨折所能取得的临床效果.方法:选取60例骨质疏松性椎体压缩骨折患者作为实验对象,随机分为实验组和对照组
目的:研究分析慢性宫颈炎和阴道炎使用中医治疗的临床效果,为临床治疗提供参考.方法:2016年5月至2017年5月我院对妇科炎症患者进行了抽样研究,80例患者分成了对照组和观察组,
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
目的:对支气管哮喘患者接受中医治疗喉的肺功能情况进行分析,为临床治疗提供参考依据.方法:2016年1月至2018年1月我院对80例支气管哮喘患者进行了分析研究,将患者分成了西医
目的:研究分析肝硬化腹水合并低钠血症患者接受补钠治疗与限钠治疗的效果,为临床治疗提供参考.方法:2015年1月至2017年12月我院对肝硬化腹水合并低钠血症患者98例进行了分析