翻译中文化因素的“归化”和“异化”

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaifawendang06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是人类社会进行文化交流与沟通的桥梁.它是以符号转化为手段,意义再生为任务的一向跨文化的交际活动(许均).翻译活动的过程是最恰当、最完整地将原文中所包含的文化底蕴传达出去,输送文化信号,展现不同民族、不同国家独特深刻的文化内涵.作为处理文化因素的两种翻译策略,“异化”与“归化”是相辅相成的,译者在翻译过程中必须坚持“异化”与“归化”的辩证统一,既要保持异国情调,又要使译文自然流畅,便于读者轻松理解与欣赏.本文试对翻译过程中文化因素的“异化”与“归化”以及两者之问的关系进行对比研究,通过实际例证进行考证,使译者在翻译过程中更加准确地传达源语言的意义.
其他文献
现阶段,城市的发展状况,未来发展前景如何,都与市政给排水系统有着潜移默化的联系,该系统的完善与否直接关乎到这个城市的发展情况,因此,在一个城市建设过程中一定要高度重视市政给
在人类发展历史的长河中,对水的利用占有重要的位置。水对人类文明与进步发挥了积极作用,人类在社会发展、经济发展的进程中,不断深化对水资源的认识。
国内关于广告与文学的关系的研究颇多,但是关于儿童广告语言与儿童文学的关系的研究仍属空白.儿童与成年人相比无论是在心理还是行为方面都有英特殊性,他们的消费行为和文化
学习动机是学生学习的直接动力和内驱力,对大学生的学习有着决定性的作用。当前,独立学院学生普遍存在学习动力缺乏的现象,这种不良现象是社会、学校及学生自身等诸多因素综合
分级教学充分体现了因材施教的原则,本文就分级教学后B级班教学中存在的问题及其解决方法重点展开论述,旨在为分级教学中B班的教学提供建议,探究更为有效的教学策略。 Gradi
本文以试卷分析和考试情况分析为依据,分析目前在中学英语教学中测试与评价的误区,提出教师应结合教学内容和学生的实际水平设计评价活动,进行多元化的评价方式,从而激发学生学习
建筑与人的关系紧密相联,人类生活与意识形态构架了建筑的意义。建筑设计的成败将会直接影响到我们每个人的生活质量。因此,明确现代建筑设计的组成部分,把握现代建筑的设计方法
建筑业的发展提高了人们的生活质量。然而任何建筑都会消耗到大量能源和材料,而且在使用过程中仍会不断消耗下去。生态建筑是现代建筑学提出来的一个新概念,就是使用生态学原理
青海瞿昙寺壁画是迄今在安多地区发现的唯一而且保留最完整的久岗派绘画遗存,青海瞿昙寺与西藏白居寺都是明代藏传佛教寺庙,尽管它们之间相隔数千里,但是寺庙所存壁画风格又同属
纵观我国的数学教育发展至今,造就了一大批的人才,所取得的成就有目共睹,但是我国数学的教育史,其存在的不足也令人担忧.在教学过程中,往往是教师填鸭式的教学,注重数学知识