论文部分内容阅读
任何文明,从来不是孤立形成的,而是互相吸收、互相渗透、互相融合而成的。中国从古就有广泛汲取外来文化的传统,同时也从来就有包容、融合的豁达和博大。发端于印度的佛教,进入中土后经过孕化陶冶,逐渐形成完全中国化的民族新文化。而这种民族化的进程,实际上在佛教传入中国之初便已开始。佛教的发展如此,佛教雕塑艺术的发展亦然。虽然早期佛教造像深受古印度犍陀罗、秣菟罗和笈多以及中亚西域等风格的影响,但和发源地的
Any civilization has never been formed in isolation but has been absorbed, permeated and integrated with each other. Since ancient times, China has extensively drawn on the traditions of foreign cultures while at the same time it has always been inclusive and inclusive. Buddhism originated in India, after entering the soil through the precocity, and gradually form a completely nationalized new culture of China. And this process of nationalization actually started when Buddhism came to China. The development of Buddhism so, the development of Buddhist sculpture art of course. Although early Buddhist statues were deeply influenced by the styles of ancient Indian Gandhara, 秣 菟 菟 and 笈 以 as well as Central Asian Western Regions,