论文部分内容阅读
转变经济增长方式,是今年我国经济发展的主题词。而在转变的过程中,作为传统“三架马车”之一的出口,依旧举足轻重。当前,中国已超越德国成为全球最大出口国,出口贸易额占全球近10%,进口全球排名第二,占全球进口的8%,仅次于美国的13%。作为全世界人口最多的国家和第三大经济体,加入WTO之后,我国凭借劳动和土地等生产要素的低成本优势,重点
Changing the mode of economic growth is the keynote of our country’s economic development this year. In the process of transformation, the export as one of the traditional “three wagons” still holds a pivotal position. At present, China has surpassed Germany to become the world’s largest exporter, with export trade accounting for nearly 10% of the world’s total imports, ranking second in the world in terms of imports, accounting for 8% of global imports, behind only 13% of the United States. As the most populous country and the third largest economy in the world, after joining the WTO, our country relies on the low cost advantages of factors of production such as labor and land,