论文部分内容阅读
古人云:“国有三患,一曰有贤不知,二曰知贤不用,三曰用贤不信”、“为政之本在于任贤”。可见,人才对于一个国家兴衰来说是何等的重要!新年伊始,中共中央、国务院联合颁布了《关于进一步加强人才工作的决定》,为贯彻党的十六大提出“科教兴国”战略,实现全面建设小康社会宏伟目标,建设宏大的高素质人才队伍提供了有力的政策保证。今年是落实年。贯彻党的人才政策,说到底关键还在于抓落实。 抓落实就要全面理解人才的含义。辞书上说,人才是在某一方面有才能或本事的人。现代人说,人才是具有创新能力,能创造新财富的人。我国人才学专
The ancients said: “There are three sufferers in the state, one said there is Yin, the other two said Yin do not use, Yin said three do not believe”, “for the government is based on Ren Yin.” From the beginning of the new year, the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council jointly promulgated the “Decision on Further Strengthening the Work of Talents,” and put forward the strategy of “rejuvenating our country through science and education” in order to implement the Party's 16th National Congress to achieve a comprehensive Building a moderately prosperous society, the goal of building a large contingent of high-quality personnel to provide a strong policy assurance. This year is the year of implementation. In the final analysis, the key to implementing the party's talent policy lies in its implementation. To grasp the implementation we must fully understand the meaning of talent. According to dictionaries, a person is a person who is capable or capable in one aspect. Modern people say that people are innovative people who can create new wealth. Talents in China