试论日语对现代汉语的影响

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:moke707
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  中日两国的文化交流长达数千年,交流的内容包括文学、艺术、政治、军事等等,日本在社会生活的方方面面都受到了中国的影响,最能体现这一影响的就是语言。历史上中日语言交流大约分为两个阶段,一个是汉字单边的向日本输入的阶段,另一个是日语对中文逆输入的时期。
  明治维新之时,日本社会发生了翻天覆地的变化。由于对西洋文化的学习,翻译了大量的外语著作,很多日本文人参考了外语本身的意思,利用汉字造出了很多新汉语名词,于是大量的新汉语名词也传入了同样使用汉字的中国。而在19世纪末到20世纪初期很多中国有志青年到日本留学,将大量的日本翻译的新汉语名词带回了国内,直到现在,日语的学术名词在中国使用的依然十分普及。例如场景、地点、厕所、夹具、武士道、舞台、储蓄、准备、帝国、工具、服从、兵役、审查、派出所等等。
  自古以来,大陆文明一直深刻的影响着日本文化,而中日之间的语言交流也一直是中国单方面的向日本输出。然而,甲午战争之后,中国人到日本留学成为了一个潮流,由此,伴随着留学生回国,将日本著作翻译过来,就形成了大量日语对中国的反哺。就和以前日语中古代汉语的存在一样,很多日语也大量的出现在了中国文学乃至现代汉语的使用上。这些变化是从19世纪末开始的。
  清代末期,中国的国力开始急速衰退,特别是鸦片战争后,中国成为了列强的侵略对象,开始沦为半殖民半封建国家。中国人在亡国的危机中惊醒,以康有为、梁启超为代表的一批爱国志士开始寻求救国道路。看着邻国日本因为明治维新走资本主道路而变得富强,他们也发布了一套改革的办法,完全是按照日本明治维新的主张提出来的。可以说,1898年的戊戌变法,是完全受到日本影响的变法,虽然最后以失败告终,却也在近代中国改革史上起到了里程碑的意义。戊戌变法失败以后,流亡日本的梁启超,在横滨创建了报纸《清议报》和杂志《新民党报》,继续对中国改革进行探索和宣传。他的报纸杂志详细介绍了日本的情况,大量的日语词汇得到了使用。梁启超还在《论日语学习的好处》这篇文章里呼吁国人多学习日语,直接读日语书,以期获得更多的启示。
  对于当时的中国来说,虽然在西方留学的也很多,但是日本的距离更近,相比西方生活费也低很多,风俗习惯也比较相似,所以选择在日本留学的人很多。除此之外,日本所谓的亚洲同文同种,其实也是有着很大的区别。尽管很多形似“同文”却意思差距非常大,这就是中国和日本对汉字使用的不同之处。但是即便如此,在明治时期还是有大量的同义汉字被使用着。这样需要后期学习的,就只剩下名词、动词、形容词等,甚至日语中副词也很多都用的汉字。让中国人使用日语感觉十分亲切,非常方便。
  当时,很多中国留学生来日本都带着一定的使命感。他们不光只想学习日本明治维新以后的成功经验,还想通过日本将大量先进西方文化带回祖国。所以他们一般都是在短时间之内完成了日语的学习,很快就投入了日语书籍的翻译,然后送回国内出版。当时在中国出版的日本翻译书籍就包括政治、经济、哲学、宗教、法律、历史、地理、实业、医学、军事、文化、艺术等。从马克思的《共产党宣言》到川口章吾的《口琴长笛独奏曲法》,几乎包括了社会科学和自然科学的所有领域。根据1945年日本国际文化振兴协会送回中国出版的実藤宋慧乔的《中译日书目》统计,日本书籍翻译成中文的大约就有2600种以上。而且留学生还翻译了日本的《读书汇编》、《游学译编》等主流杂志上的一些文章,作为单行本出版。包括日本中学教材出版社等在内的一系列很有影响的出版社,也帮助中国留学生翻译出版了大量的日文书籍。
  以文学、艺术相关的译文翻译为例,戊戌变法失败后,梁启超秘密流亡到了日本,就是东海散士的《佳人的奇遇》这本政治小说的原型,而这本书也成为了日本近代文学被引进中国的开始。从1898年,到新中国成立前为止,大约五十年的时间,就有日语翻译成中文的小说,戏剧,文学理论等相关单行本259种以上,在报纸和杂志中发表的日文翻译文学作品有511篇以上。而翻译者和被翻译书籍的作者都是当时活跃在两国文坛上的重要人物。例如由鲁迅翻译的武者小路实驾的《某个青年的梦》,就在当时中国读书人中十分流行, 一时间又有十几个来自同一个作者的翻译作品出版。
  在明治时代,日本对于大量的欧美外来词汇,主要还是采用汉字组合来进行翻译,因此产生了大量的新汉字。很显然这样的直接的构词方法加速了这些来自西方词汇的传播速度,逐渐的被人经常使用,广为人知,例如民主、共和这些完全来自于西方的理念,就通过这样形象的词汇深入人心。同样这些词汇强大的生命力也影响了现代汉语,一时间日语的汉字词汇作为外来语很完美的丰富了近现代汉语。更重要的是其所采用的构词法和组合,也对现代汉语,尤其是文学语言的发展起到了推进作用。
  直到现代,日语依然在生成新的汉字词汇,对汉语以及韩语等产生持续影响。例如,“暴走族”、“日照权”、“过劳死”、“特快专递”等新的日本汉字在现代汉语中扎根,被人们广为使用。使中国当代文学语言愈加丰富。
  现代汉语对日本外来语的吸收不只是词汇的借用,还有很多来源于日语的文法构造在影响着现代汉语,这里就有“中”和“化”两个例子。
  日语里“中”就是现在正在进行的意思,“营业中”、“就业中”等。这些用法都被现代汉语所吸收并广泛使用。对什么事情“之中”,“正在”的意思进行简化的描述并且更加形象。其实这种语法也是来源于日本人早期借鉴了西方语系中的接尾词的使用,创造了日语也有结尾词现象,例如“性” “度”、“化”,这种用法也被现代汉语所吸收使用。
  “化”的使用在近代之前是少之又少的。然而在19世纪中叶开始到20世纪,”化“作为接尾词的词语开始越来越多的出现。《现代汉语八百词》就专门对“化”进行了以下用法的解释:某状态持续的影响,构成动词;形容词+“化”形成他动词;形容词/名词/动词+“化”形成自动词;名词/动词/形容词+化+名词,构成新名词。
  本文只是粗浅的分析了现代汉语,尤其是近代中国文学语言受到日语影响的根源及其日语对汉语从词汇到语法的多方面影响,简单的介绍了早期中国留学生对日本书籍,其中主要是文学作品进行翻译的过程和内容,没有举出更多实例来说明日语对现代汉语的巨大影响和由此引起的深刻变革,这是因为这些影响和变革已经不可量化,在这方面国内的统计和考察并不多,日语词汇的输入对现代汉语发展的影响依然是个未知数,所以现在一概而论还为时过早,希望今后能有更多的研究与实际记录来对此进行充实深化。
其他文献
近些年来,随着新课程改革的不断实施与深化,对现代教育教学活动提出了更高的要求,以往通过学生分数来评价教学效果的思想已经无法与当前教育事业发展相适应,培养学生综合素质
在国家“天保”工程深入实施的大背景下,林业企业面临着重大的挑战,可采木材的数量逐年减少,如何利用有限的林木资源,使其价值最大化并获得最大的企业效益,就要加强木材生产
在我国的城郊和农村地带,每到秋收季节,都会产生严重的农作物秸秆被就地焚烧的问题。我国政府虽出台了相应的法律文件,采取了一系列措施进行防控,但结果并未如预期般逐步减少
本文分析了安徽农业大学近十年来大学英语网络自主学习课程建设和不断完善的历程,总结了课程设置的优势、取得的成绩和存在的问题,研究了如何将建构主义教学方法中的重要理论
摘 要: 非英语专业的学生学习英语时普遍缺乏兴趣和目的性,尤其是一年级新生在心理和学习方法上会有一个适应过程。本文从英语课堂教学中学生的学习心理、课堂的教学模式等方面阐述了大学英语教师在教学中应注意和改进的方面。旨在最大限度的调动学生的自主性、能动性和创造性。  关键词: 心理健康;英语课堂教学;学生主体  《大学英语教学大纲》提出“外语学习归根结底是学生自身的学习”,“课堂教学不仅要扩大学生的语
摘要:本文根据当今全民健身的特点,学校体育比赛表现出来的问题,提出了自己的几点看法。  关键词体育比赛;素质教育;体育锻练;运动俱乐部  体育比赛是体育教学中不可缺少的重要部分,它给学校体育注入了新的活力,丰富了的学校体育活动。因此有人认为:体育活动是在比赛中表现出来的,离开了比赛,体育成绩就无法表现出来。那么,是否开展或参加比赛,就成为衡量个人或社会集团的体育发展的唯一标准。即是说,比赛搞得越多
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
师生沟通效果是班主任工作成败的重要因素之一。一切教育活动从本质上说就是师生双方借助交往和沟通而实现的。教育科学研究表明,在教育工作中有70%的失误是由于教师不善于沟
文章介绍了水环真空泵的工作原理及其优缺点,基于气蚀产生路径、温度对系统抽气量与气蚀影响的分析,给出了真空泵系统设计的改进方法,提出了相关的预防措施.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊