《儒林外史》的艺术特色对其英译本传播的影响

来源 :信阳农林学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:super56x
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《儒林外史》英译本于1957年由杨宪益和戴乃迭夫妇译出,是迄今为止唯一的全译本。杨氏夫妇采用高度异化的翻译策略保留了其外在形式和精神风貌,国内一直认为它是最贴近原作的译作,是中译英的经典之作,但近半个世纪以来,它并未在英语世界的读者圈产生影响。本文从小说艺术特色角度对这种“外冷内热”的译介现象进行分析,认为高度异化的翻译策略对英语读者的接受造成了困难,小说的讽刺和批判艺术也没能和英语世界读者的既有知识结构发生关联,从而影响了英译本的传播与接受。
其他文献
一、基于情境创设之教学模式的情境类型'模式'作为一种科学方法,其要点是分析主要矛盾,认识基本特征,进行合理分类.教学模式是狭义的教育模式.教育模式包含了众多的
为制备一种既能够分离回收又具有高效光催化性能的TiO_2光催化剂,本文首先以改进的Hummers法制备氧化石墨烯溶液,然后使用共沉淀法制备出磁基体,进而采用水热法制备出不同种的磁性复合光催化剂。通过对样品进行一系列的表征分析和在紫外光下对甲基橙的降解率来评价复合光催化剂的催化性能及循环使用性能,最终以T/G-F1为代表对合成的磁性复合光催化剂光催化降解甲基橙染料废水的动力学特征及光催化机理进行了分
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
总结了院内运送标本工作中存在问题的主、客观成因,主要包括运送员缺乏责任心、安全意识淡漠;管理部门缺乏系统培训、缺乏激励措施、监控不严、与相关部门沟通不足等。通过分
现阶段,国家对于舆论监督的力度持续提升,群众对于信息的需求量也在不断增长,新闻采访活动的涉及面也就越来越广。伴随新闻采访活动不断深入社会生活,再加上广大群众的维权意
亚里士多德的类比概念是其哲学体系中的一个重要概念,它是亚里士多德的相对独立的各个理论之间的枢纽。在《形而上学》(?)卷第6章中,类比在把潜能和现实概念从运动领域运用到
建筑物的给排水工程是建设项目的重要组成部分,在建设工程的过程中,给排水系统的建设起着重要作用。给排水工程质量不仅影响人们的日常生活,而且直接影响项目的寿命。结合实
水彩画家黄有雄说过 :“水彩,水彩,水在前,彩在后,如果色彩是水彩画的骨头和肉,那么水就是灵魂。”这句话给了我们启发,于是我们就思考,颜色遇到水是如何变化的?不同比例的水
利用高功率脉冲固体Nd:YAG激光对4mm厚的5A06铝合金板材进行切割试验,探讨辅助气体Ar、N2、O2对激光切割质量的影响。通过光学显微镜、扫描电子显微镜、粗糙度测量仪、X射线