论文部分内容阅读
“一带一路”沿线65个国家总人口约44亿,经济总量约21万亿美元。2016年,我国对“一带一路”沿线国家进出口总额6.25万亿元,占我国当年进出口总额24.33万亿元的25.69%。“网上丝路”发展潜力巨大。丝绸之路,这个存在了数千年的古老货物贸易通道,在“一带一路”的倡议下被赋予了新的意义。巧合的是,在倡议提出的2013年,跨境电商这个新兴名词也开始在中国乃至在世界范围内所热议。如
The total population of 65 countries along the “Belt and a Road” is about 4.4 billion with a total economic output of about 21 trillion U.S. dollars. In 2016, China’s total import and export volume to the “Belt and Road” countries was 6.25 trillion yuan, accounting for 25.69% of China’s total import and export volume of 24.33 trillion yuan. “Online Silk Road ” great potential for development. The Silk Road, an ancient goods trade passage that existed for thousands of years, was given new significance at the initiative of the Belt and Road initiative. Coincidentally, in the initiative proposed in 2013, the emerging term of cross-border e-commerce has also started to be hot in China and around the world. Such as