论文部分内容阅读
海洋既是地球上不同文明区间的地理障碍,又是交流纽带,还可印证疆土和权力的边界。倚靠辽阔海洋,人类生息劳作,相遇、聚合、战争、贸易。中国海岸带和环中国海的岛屿、海域组合的海洋区域,自古便是沿海居民的生存空间,无论出于何种需要检索古代治世面貌,品评诞生大一统王朝第一个“盛世”的汉代历史,与海有关的民众经历都不容忽略—即使可供采摭的文献有限,也不难发现它可上溯至两千年前甚至更久远的时代。入鱼、望星、习船,对海中之国、方外仙山的记录与想象,对海洋珍奇的描绘、进献……包纳知识、财富和谜题,海人早已开启了一扇蓝色大门。
The sea is not only a geographical barrier between different civilizations on Earth, but also an exchange link. It can also confirm the boundary between territory and power. Leaning on the vast ocean, human beings work, meet, aggregate, war, trade. The coastal areas of China and the islands and sea areas that enclose the sea of the Chinese Sea have been the living space of coastal residents since ancient times. No matter what their needs are, the appearance of the ancient dynastic world can be retrieved. The history of the Han Dynasty and the experience of the sea-related people should not be overlooked - even if the available literature is limited, it is not hard to find that it dates back two thousand years or more. Into the fish, Wang Xing, Xi Shuan, on the country of the sea, the side of the fairy mountain records and imagination, the portrayal of the marine exotic, into the ... ... to include knowledge, wealth and puzzles, sea people have already opened a blue door.