论文部分内容阅读
在五月七日朝鲜停战谈判双方代表团大会上,中朝方面为了促成朝鲜停战,又作了一次重大的建设性的努力。在这次大会上,我们方面除继续保留四月二十六日我方所提出的将停战後不直接遣返的战俘送到中立国去的方案之外,并试图利用美国方面的前提,提出了将不直接遣返的战俘继续留在原拘留地点交由一个中立国委员会来安排遣返事宜的新的方案。我们方面提出这个新方案的目的,在於在保证停战後所有战俘的遣返问题均能得到公正解决的前提下,努力消除双方在战俘安排问题上的分歧,以便促成朝鲜停战的实现。自从去年八月间朝鲜停战谈判的双方就停战协定草案的全部条款达成协议之後,双方尚未达成协议的唯一问题就是停战後遣返战俘的具体安排问题。自那时起,美国方面即顽固地坚持着破坏一九四九年日内瓦战俘待遇公约和国际惯例,并直接违反双方已达成协议的停战协定草案第三条第五十一款的规定的、以强迫扣留我方大批被俘人员为内容的所谓“自愿遣返”原则,并在去年十月八日片面地无限期地中断了停战谈判。从那时以来,美国方面并且对伟大的中朝两国人民采取了一连串蛮横而又幼稚的恫吓手段,说什么要在朝鲜我方前线的後方发动两栖登陆的攻势,要让台湾蒋介石残余匪帮来进攻中国大陆,要用海军来封锁中国,
At the General Assembly's two delegations' talks on the truce in North Korea on 7 May, the Chinese and DPRK sides made another major and constructive effort to facilitate the cease-fire of North Korea. At this conference, apart from continuing with the plan put forward by our side on April 26 to send the non-directly repatriated prisoners to the neutral countries after the armistice and trying to take advantage of the U.S. premise, we will propose Prisoners not directly repatriated shall remain in the original place of detention and be entrusted to a neutral council to arrange for a new scheme of repatriation. The purpose of this new program put forward by our side is to work hard to eliminate the differences between the two sides on the arrangements for the prisoners of prisoners so as to bring about the cease-fire of North Korea under the precondition of guaranteeing the just resolution of the repatriation of all prisoners of war after the cease-fire. Since the agreement between the two parties to the North Korean cease-fire talks in August last year on all the provisions of the draft armistice agreement has not been reached, the only issue that the two sides have not yet reached an agreement on is the specific arrangements for the repatriation of prisoners of war after the cease-fire. Since then, the United States has stubbornly persisted in violating the 1949 convention on the treatment of prisoners of war in Geneva and its international practice, and has directly violated the provisions of Article III, paragraph 51, of the draft armistice agreement reached by the two sides The so-called principle of “voluntary repatriation”, which forced the detention of a large number of our captured prisoners, forced the unilateral truce negotiations to be suspended indefinitely on October 8 last year. Since then, the United States has taken a series of arrogant and naive measures of intimidation against the great people of China and the DPRK, saying that it is necessary to launch an amphibious landing attack behind the front of North Korea in order to allow Taiwan's Chiang Kai-shek remnants to come Offensive to mainland China, to use the navy to block China,