“红杏”丛书(《国际短篇小说选》入选中国作品)

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZWH815117176
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如何翻译具有中国特色的事物?如何将中国人的故事艺术地转述给懂英语的外国人?这些问题一直困扰着中国的英语学习者。林语堂先生早在19世纪40年代就通过翻译清朝文人沈复的《浮生六记》成为绍介中国古典文学的先行者,至今我们也只能仰视他的译文。外研社和中国文学出版社联手推出的“朝花惜拾”和“红杏”丛书则为我们展示了后来者不懈的努力,对我们学习翻译中国现当代文学大有裨益。 How to translate things with Chinese characteristics and how to relay the stories of Chinese people artfully to English-speaking foreigners? These questions have plagued English learners in China. As early as the 1840s, Mr. Lin Yutang became the forerunner of Chinese classical literature by translating Shen Fu’s Six Sacred Hearts by the literati of Qing Dynasty. Up till now, we can only look up to his translation. The series of books like “The Book of Flowers” and “The Book of Songs” jointly launched by the Chinese Literature Publishing House and the China Literature Publishing House show us the unremitting efforts of latecomers and are of great help in our study of translation of Chinese modern literature.
其他文献
伴随着社会生活的信息化和经济的全球化,英语的重要性日益突出,它已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言。然而英语作为非母语,对于大多数农村的孩子来说,接触的比较迟,
近几年来的理综考试中出现一些以实际问题为背景立意命题的试题,其实是在重点考查学生在解决实际问题当中如何构建物理模型、运用数学方法处理物理问题的能力,而这些题也恰恰
在上海乃至全国艺术礼品行业,夏氏琉璃独树一帜,广受青睐。夏军富有创新,每每创制新颖、高端、前卫的琉璃杰作,令世人刮目相看,堪称“琉璃界的翘楚”。 Art gifts in Shangh
2009年,在金融危机的寒潮中,全球经济艰难调整。身处中国改革开放前沿的浦东,在错综复杂的外部环境影响下,经济增长一度大幅探底,浦东人感到了沉重的压力和严峻的挑战。 In
苏联文化部于今年10月15日至23日在莫斯科、列宁格勒和巴库举行了第一届意大利电影周。电影周期间放映了7部意大利艺术片:“爱情、面包与幻想”、“温别尔托·D”、“司机”
物理是一门研究物质结构、物质相互作用和运动规律的自然学科。其理论性和广泛性很强,与其他学科的联系也非常紧密,例如与数学、化学、生物等学科的联系就异常的紧密。同时物
美国的中、小学校暴力事件层出不穷,很让教育专家、教师和学生家长头痛。有没有治疗学校暴力的良方?An issue front and center at the white house U. S.. elementary and
引子:胡萝卜,属伞形花科,二年生草本植物,喜冷凉气候和长日,是一种容易栽培的蔬菜.供食用部份是肉质根,营养丰富.它含有蛋白质、脂肪、碳水化合物、钙、磷、铁、核黄元素、尼
曾肯干等编的《英语泛读教程》(4)第一课有一句“Hehas blue blood,yours is onlyred。”此处 blue 是什么意思呢?此句摘自美国家喻户晓的汽车工业巨子艾可卡的回忆录。句中
何为公路之下?公路之下的荒地、公路之下的沙土地等等,都可称之为公路之下。在公路之下我们会有什么样的心情?寻求刺激还是想撒点野?还是让本田Rancher ES 4×4“游牧者”把