许渊冲:诗译英法唯一人

来源 :党员干部之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blankduckying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2014年8月2日,柏林,第20届世界翻译大会在此举行。中国文学翻译家许渊冲荣获国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖。这是“北极光”杰出文学翻译奖首次颁给亚洲翻译家,也是第一次把目光投向中国。已经93岁的许渊冲老人没有去颁奖现场,他选择以一封优雅的英文信书面答谢。在欧洲聚光灯闪耀的时刻,他仍坐在北大畅春园的小屋里,继续翻译莎士比亚的“四大悲剧”…… Berlin, August 2, 2014 The 20th World Congress of Translators was held here. Xu Yuanchong, Chinese literary translator, won the highest award in the international translation field for the prize of “Northern Lights” Outstanding Literary Translation. This is the first time that the “Northern Lights” outstanding literary translation award was presented to Asian translators and it is the first time that China is on its eyes. The 93-year-old Xu Yuanchong elderly did not go to the awards scene, he chose to write an elegant letter in writing thank you. At the moment when the spotlights shine in Europe, he is still sitting in the cabantry of Peking University’s Changchun Garden and continues to translate Shakespeare’s “Four Tragedies” ......
其他文献
在英汉翻译的过程中,文化因素起着非常重要的作用。如何在翻译过程中,认识文化这一复杂的实体是许多译者一直探寻的课题。本文从对语言的分析入手,通过对文化模式这一概念的
1rn赵珂找到苏棠的摄影工作室时,苏棠已经给边牧犬“酥肉”改名叫“木耳”了.虽然它棕白相间的毛色看起来和黑色食用菌没有什么关联,但赵珂再不出现的话,她给它焗个油也不是
期刊
在寒冷的冬天,就要读暖暖的书.《一千亿种生活》便是这样一部“不可思议的魔力治愈故事集”,用七个充满异想的暖心小故事组成了一个平行宇宙.在这个世界里,每个人都是自己生
期刊
科学研究的成果要不要国际化,或者要不要首先在国内期刊发表,近来成为社会各界争论的热点话题.不同领域、行业的成果国际化也许有不同的原则与要求,难以一概而论.对于外语学
这几年来,国内现代金银币市场行情十分红火,不少金银币的价格涨幅惊人,参与其间的人也与日俱增。投资金银币总会涉及各板块或各品种的选择问题,对于不同类型的钱币投资者来说
非洲开发银行、联合国非洲经济委员会、经济合作与发展组织和联合国开发计划署四大机构日前联合发布了《2011年非洲经济展望》报告。 The four major agencies of the Afric
目前的线上线下(O2O)教学还处于探索阶段,面临一定的问题,如专业教师掌握现代教育技术水平的差异较大、对线上线下(O2O)教学模式不了解等问题,对犯罪学线上线下(O2O)教学改革
2001年10月号《英语学习》上登载了翻译大赛的启事和原文后,读者反应十分热烈。读者的热情让我们受到了极大的鼓舞,感谢广大参赛者的热情支持。我们仔细阅读了所有收到的参
这是一个简单的图案测试,凭你的第一直觉,选出你最喜欢的图形,让它来剖析你在社交中的主要性格.事不宜迟,马上开始测试吧!rn真相啦rn1:享受小圈子的氛围rn你喜欢狭窄的社交圈
期刊
1.内容概述rn社会文化理论(Sociocultural Theory,简称SCT)在20世纪八九十年代引入到二语习得研究,其核心理念是语言学习作为一种社会调节活动在人类思维形成中起重要作用.回
期刊