翻译中文化身份的解构和建构

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是跨文化交流的桥梁,在联系源文和译文的过程中,它同时解构和建构双方的文化身份。通过研究翻译过程中的解构成分和建构成分,以及解构和建构的过程,可以得出解构和建构之间的关系是相互作用的,而源文的解构和译文的建构都不是绝对的。虽然每种文化都有其独特的文化身份,这种独特之处也只是相对的,仅明显地表现在文化的核心区域。在与其他文化接触交融的边缘地带,其实更多地体现出的是文化的共同之处,而翻译各个过程之间的关系实际上是翻译中文化相对性的表现。 Translation is the bridge of intercultural communication. In the process of linking source texts with translations, translations deconstruct and construct the cultural identities of both parties at the same time. By studying the process of deconstruction and construction in translation, and the process of deconstruction and construction, we can conclude that the relationship between deconstruction and construction is interactive, while the deconstruction of source text and the construction of translation are not absolute. Although each culture has its own unique cultural identity, this uniqueness is only relative and is only evident in the core areas of culture. In the marginal zone of contact with other cultures, in fact more common is the cultural commonality, and the relationship between the various processes of translation is actually the manifestation of the cultural relativity in translation.
其他文献
高中生写作心理消极因素的形成严重影响了高中考场作文的正常发挥,基于此,从学生写作主体的角度出发,探究其消极心理形成的原因.主要表现在其惰性心理及畏难心理上,加之外在
说到琵琶女与杜十娘的命运,我们有必要先了解一下有关“教坊”的情况。查《辞海》《辞源》,二书对“教坊”的释义大体相同。《辞海》(缩印本,上海辞书出版社2000年1月第1版)释为“
阅读理解在高考中比重逐渐加大,难度呈上升趋势。因此,教学中提高学生英语阅读能力就迫在眉睫。本文提出了指导学生提高英语阅读理解能力的方法,并对有效的英语阅读教学提出
当前大部分高职翻译课堂教学的仍是以教师为中心.教师脱离社会和市场的需求,只片面地根据自己的教育经历、学科知识体系来准备课堂教学内容.本文主要从高职英语翻译教学出发,
新的社会形势对学生的英语水平提出了新的要求,加之民办高职院校的学生英语基础相对薄弱,涉及专业较多,彼此间英语水平的差距表现最为突出。如何促进非英语专业学生的英语水
学科大讲堂,意在以广博的知识为拓展学生的知识视野打开一扇窗,埋下自主探究的种子,是砂子塘小学在新课程改革探索的对于常规课堂的有益补充。从2008年省级课题立项开始,历时四年
如何提高英语口译水平以及加强英语口译能力的培养是一个长期以来一直在探讨的问题,然而在当前的目标以及模式下,我们培养的很多用英语进行交际的实际能力并不太理想,只有高
目的探讨代谢性疾病肥胖、血糖异常、血脂异常与高尿酸血症(HUA)之间的关系,为HUA的健康管理提供科学依据。方法以2011年来我院健康体检的19805人为研究对象,采用身高体重电
语文老师最怕学生或其他学科的听课教师评价语文课是:这节课内容让学生自己看也看得懂,上与不上没什么差别;也常听见学生或教师私下说,语文课少上一节是没关系的,不影响学业。除此
在中学教育中,最难教的课程恐怕就是语文课了。因为在语言教学中往往会忽视学生最基本的语言素质的培养。在语文教学中,学生只是被动地充当听众,而没有熟练的掌握语文工具。他们