论文部分内容阅读
翻译是跨文化交流的桥梁,在联系源文和译文的过程中,它同时解构和建构双方的文化身份。通过研究翻译过程中的解构成分和建构成分,以及解构和建构的过程,可以得出解构和建构之间的关系是相互作用的,而源文的解构和译文的建构都不是绝对的。虽然每种文化都有其独特的文化身份,这种独特之处也只是相对的,仅明显地表现在文化的核心区域。在与其他文化接触交融的边缘地带,其实更多地体现出的是文化的共同之处,而翻译各个过程之间的关系实际上是翻译中文化相对性的表现。
Translation is the bridge of intercultural communication. In the process of linking source texts with translations, translations deconstruct and construct the cultural identities of both parties at the same time. By studying the process of deconstruction and construction in translation, and the process of deconstruction and construction, we can conclude that the relationship between deconstruction and construction is interactive, while the deconstruction of source text and the construction of translation are not absolute. Although each culture has its own unique cultural identity, this uniqueness is only relative and is only evident in the core areas of culture. In the marginal zone of contact with other cultures, in fact more common is the cultural commonality, and the relationship between the various processes of translation is actually the manifestation of the cultural relativity in translation.