论文部分内容阅读
纽约国际集装箱枢纽港在世界上的排名已从1990年的第9位下跌到1995年的第18位。每年通过纽约港的集装箱量达230万TEU左右(1995年国际运量153万TEU,同上海港相近)。然而哈德孙河口的泥沙淤积越来越严重地阻碍着纽约港的发展,也威胁着纽约都市地区的繁荣。 专家指出,纽约/新泽西港如果想保持其世界主要集装箱枢纽港的地位,它就必须大规模疏浚港池航道,使其水深能够适应目前世界上正在建造的第五代集装箱船的要求,并能允许在役的第四代集装箱船满载进出港。 疏浚工程需要从港湾水域挖出数十万立方米的泥沙,但是多年来港方同环境保扩主义者对于如何处理纽约港区内污染泥沙的问题一直相持不下。 美国联邦政府指南把流浚时挖出的泥沙石块分为三类:第一类是清洁的;第二类是边缘的,可以倾倒在海中,但上面必须覆盖第一类疏浚物;第三类是污染物质,严禁倾倒在海中。据检验,纽约/新泽西港水域内的底层物质中,第一、二、三类分别占30%、20%和50%。
The ranking of New York’s international container hub ports in the world has fallen from 9th in 1990 to 18th in 1995. Each year, New York Port has a container volume of about 2.3 million TEU (in 1995, the international traffic volume was 1.53 million TEU, similar to Shanghai Port). However, the sedimentation of the Hudson estuary hinders the development of New York Harbor more and more seriously and threatens the prosperity of the New York metropolitan area. Experts point out that if New York / New Jersey harbor wants to maintain its position as a major container port in the world, it will have to extensively dredge the waterway of the harbor so that its depth can meet the requirements of the fifth generation of container ships being built in the world at present. Fourth-generation container ships allowed in service are loaded in and out of port. Dredging projects require the dredging of hundreds of thousands of cubic meters of sediment from the harbor waters. However, for many years, Hong Kong and environmentalists have consistently adhered to the issue of how to deal with the pollution in the New York Harbor. The United States federal government guide divides sediment stones excavated at the time of dredging into three categories: the first is clean; the second is marginal and can be dumped in the sea, but the first dredged material must be covered; the first Three types of pollutants are prohibited dumping in the sea. According to the test, the first, second and third categories of bottom material in the waters of New York / New Jersey harbor account for 30%, 20% and 50% respectively.