论文部分内容阅读
【摘要】中西文化大相径庭的思维方式极大地影响了中国学生英语写作中语言的应用和篇章的组织结构。在考究大学生英语书面表达中存在问题的深层次原因并试图解决问题时,中西文化差异及文化内涵在其中的重要性不容忽视。
【关键词】英语写作文化缺失思维方式
【Abstract】Writing is a way of thinking. Having the essential knowledge of cultural and inter-cultural differences between Chinese and western culture may contribute to the improvement of the college students’ writing skills.
【Key words】cultural difference,English writing,thought pattern
教育部在颁发的《大学英语课程教学要求》中提出:大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并对中国大学生语言能力进行详细解释,其中从词汇、内容、主题、结构及篇章组织等方面对学生的书面表达能力提出不同要求。纵观当今大学生英语书面表达中存在的问题后,笔者认为以下几点比较突出:内容贫乏、词不达意、逻辑混乱、缺乏一致性连贯性、表意不明确、中心不突出及典型的汉语式篇章结构等。在考究造成这些问题的深层次原因并试图解决问题时,中西文化差异及文化内涵在其中的重要性不容忽视。
由于价值观念、社会习俗、政治经济、宗教信仰、历史发展等诸多因素的不同,各民族形成了各自特有的文化。思维方式是文化心理诸特征的集中体现,并对文化心理诸要素产生制约作用,因而文化的差异反映在思维方式的差异上。思维方式是语言生成和发展的深层机制,语言又促使思维方式得以形成和发展。(连淑能,2002)语言,作为思维方式的载体,被思维方式所支配。思维方式的差异也正是造成语言差异、语篇差异的一个重要原因。
按照《要求》中对大学生书面表达能力的一般,较高,更高的要求阐述得知:中国英语的初学者在语言书面表达中出现的问题突出表现在词汇,句法和语法等层面上。随着学习者语言综合运用能力的提高,拼写错误、语法错误、句式单调等问题日趋减少,而布局谋篇、段落结构、逻辑不清等语篇层次上的问题则凸显出来。傅雷说过:“东方人与西方人之思想有基本分歧。我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描述惟恐不同。” 因此,了解中西文化及思维模式的差异,探索并掌握英语语篇写作特点,对更好地提高大学生英语写作能力具有重要意义。中国学生在英语写作中的文化缺失现象主要体现在以下几个方面:
1. 主体与个体意识不清
中国传统文化推崇:“天人合一”(《春秋繁露•深察名号》),“万物皆备于我”(《 孟子•尽心上》)的哲学思想:以自我为认知对象,认识了自身,也就认识了自然界和宇宙的根本规律。用主体的修养代替对客体的认识,自身内心体验是一切认识的出发点。这种自我体验反思,把知、情、意融合在一起,其中的主观情感使传统思维带有浓厚的主体意向。(连淑能,2002)在语言运用上则表现为:主观性强,以人为中心,注重主体与客体的融合,一般不强调主、客体的区分。与之不同的西方文化推崇“神凡两分”、“主客两分”的哲学,以自然为认知对象,认为只有认识自然,才能把握自然。将主体与客体,自我意识与认识对象严格区分,注重客观事物对人的作用和影响,排除主观因素,强调客观性。在语言的运用上则表现为:客观性强,通常以物为主语,注重事物对人的作用和影响。对西方文化主体与个体的关系缺乏了解使得中国学生在书面表达时表现出两个特点:一是观点主观化:“I think”,“you should”,“we must”等主观意识强烈的词组使用频率高。二是代词混淆化:在一篇文章中,甚至在一个句子中,“I”,“you”,“we”等人称代词的使用混乱。
2.遣词造句不得体
中国文化偏向形象思维,基于个体的直观经验,“采用意象-联想-想象来替代概念-判断-推理的逻辑论证,以形象地反映客观事物”(连淑能,2002)。在语言表达上多运用比喻、象征、联想、类推等手段将抽象意义用具体形象表现出来,并借此比较不同对象,由此及彼,融会贯通。因而中国学生在书面表达中倾向于引用典故、重复观点、借鉴成语。而西方文化偏向逻辑思维,论证结构严谨,条理分明,强调以理服人而弱化个人感情,信奉事实胜于雄辩。在语言表达上多运用数据,描述细节,叙述事实,字里行间表现出作者写作的客观性。倘若中国学生忽视了文化的差异,其英语作文将表现为偏重主观论断,慷慨激昂却缺少事实依据及逻辑推理,堆砌词藻却缺乏创新,语言交际的实际效果将大打折扣。
3.主题与主语不明
许余龙认为,汉语是主题显著的(topic prominent)语言,它突出的是主题而非主语;英语则是主语显著的(subject prominent)语言,它突出主语,每个句子都必须有主语(除省略句外),而主题往往就是句子的主语。相比汉语的主语,英语的主语是一个与全句具有密切关系的成分,而且有一个极为严格的基本制约条件,即:主语必须是而且只能是名词或名词性词组。而汉语的主语具有很大的詞类兼容性。任何事物都可以成为话题,名词性、动词性、副词性、数词性以及表示情景事物的词语都可以成为话题。受此影响,学生往往把汉语的主题当成是英语的主语,造出“This classroom has twenty chairs.”这样的句子来。
4. 篇章结构不清晰
中西思维模式的巨大差异使得汉语和英语在文章的篇章结构上也有很大的不同。英语文章结构往往呈直线型(linear),即开头直接点破主题,态度明确,旗帜鲜明地提出自己的观点。文章内容多由点及面,由局部到整体。文章段落皆围绕主题展开,每个段落的中心句与整篇文章主题密切相关,层层深入剖析。因而英语文章属于提出主题,做出论证,得出结论这样的演绎型语篇模式。与之相比较,汉语文章结构属于典型的螺旋型(circular/ spiral)。语篇的开头一般不开门见山地接触主题,而是从相关外围问题入手,以迂回曲折,隐喻含蓄,委婉介入的手法陈述观点,例如介绍主题的背景,其重要性或意义。文章内容多有大及小,由古溯今。文章句段之间缺少逻辑连接手段,结构松散,逻辑联系不明显。因而汉语文章属于先先举例,逐渐引出结论,再归纳结尾的归纳型语篇模式。由于深受这种汉语思维模式的影响,中国学生的英语文章在讲述一个论点时,开头在主题外围“兜圈子”,这样的写法虽符合中国人“起”的模式,但却缺少地道英语直截了当、观点鲜明和主题突出的特点。
大学英语教学不能局限于单一的词汇语法教学,而要注重提高学生语言知识技能的综合运用能力。要使学生写出地道的英语作文,应在教学过程中强调学生对中西文化的了解,比较中英文语境下思维模式差异的具体表现。除去在语音、语法层面上的不同,关注其语言表达方法的不同,从而使英汉语义句法之间合理有效地转化,提高学生英语思维和表达的能力。
参考文献
[1]连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学. 2002.
[2]王苹,刘文捷.中西思维差异与大学英语写作[J ]. 外语界.2001.
[3]傅雷. 论文学翻译[A]. 罗新璋 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆. 1984.
[4]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社.2002.
[5]许余龙. 对比语言学概论[M]. 上海:上海外语教育出版社.1992.
【关键词】英语写作文化缺失思维方式
【Abstract】Writing is a way of thinking. Having the essential knowledge of cultural and inter-cultural differences between Chinese and western culture may contribute to the improvement of the college students’ writing skills.
【Key words】cultural difference,English writing,thought pattern
教育部在颁发的《大学英语课程教学要求》中提出:大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并对中国大学生语言能力进行详细解释,其中从词汇、内容、主题、结构及篇章组织等方面对学生的书面表达能力提出不同要求。纵观当今大学生英语书面表达中存在的问题后,笔者认为以下几点比较突出:内容贫乏、词不达意、逻辑混乱、缺乏一致性连贯性、表意不明确、中心不突出及典型的汉语式篇章结构等。在考究造成这些问题的深层次原因并试图解决问题时,中西文化差异及文化内涵在其中的重要性不容忽视。
由于价值观念、社会习俗、政治经济、宗教信仰、历史发展等诸多因素的不同,各民族形成了各自特有的文化。思维方式是文化心理诸特征的集中体现,并对文化心理诸要素产生制约作用,因而文化的差异反映在思维方式的差异上。思维方式是语言生成和发展的深层机制,语言又促使思维方式得以形成和发展。(连淑能,2002)语言,作为思维方式的载体,被思维方式所支配。思维方式的差异也正是造成语言差异、语篇差异的一个重要原因。
按照《要求》中对大学生书面表达能力的一般,较高,更高的要求阐述得知:中国英语的初学者在语言书面表达中出现的问题突出表现在词汇,句法和语法等层面上。随着学习者语言综合运用能力的提高,拼写错误、语法错误、句式单调等问题日趋减少,而布局谋篇、段落结构、逻辑不清等语篇层次上的问题则凸显出来。傅雷说过:“东方人与西方人之思想有基本分歧。我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描述惟恐不同。” 因此,了解中西文化及思维模式的差异,探索并掌握英语语篇写作特点,对更好地提高大学生英语写作能力具有重要意义。中国学生在英语写作中的文化缺失现象主要体现在以下几个方面:
1. 主体与个体意识不清
中国传统文化推崇:“天人合一”(《春秋繁露•深察名号》),“万物皆备于我”(《 孟子•尽心上》)的哲学思想:以自我为认知对象,认识了自身,也就认识了自然界和宇宙的根本规律。用主体的修养代替对客体的认识,自身内心体验是一切认识的出发点。这种自我体验反思,把知、情、意融合在一起,其中的主观情感使传统思维带有浓厚的主体意向。(连淑能,2002)在语言运用上则表现为:主观性强,以人为中心,注重主体与客体的融合,一般不强调主、客体的区分。与之不同的西方文化推崇“神凡两分”、“主客两分”的哲学,以自然为认知对象,认为只有认识自然,才能把握自然。将主体与客体,自我意识与认识对象严格区分,注重客观事物对人的作用和影响,排除主观因素,强调客观性。在语言的运用上则表现为:客观性强,通常以物为主语,注重事物对人的作用和影响。对西方文化主体与个体的关系缺乏了解使得中国学生在书面表达时表现出两个特点:一是观点主观化:“I think”,“you should”,“we must”等主观意识强烈的词组使用频率高。二是代词混淆化:在一篇文章中,甚至在一个句子中,“I”,“you”,“we”等人称代词的使用混乱。
2.遣词造句不得体
中国文化偏向形象思维,基于个体的直观经验,“采用意象-联想-想象来替代概念-判断-推理的逻辑论证,以形象地反映客观事物”(连淑能,2002)。在语言表达上多运用比喻、象征、联想、类推等手段将抽象意义用具体形象表现出来,并借此比较不同对象,由此及彼,融会贯通。因而中国学生在书面表达中倾向于引用典故、重复观点、借鉴成语。而西方文化偏向逻辑思维,论证结构严谨,条理分明,强调以理服人而弱化个人感情,信奉事实胜于雄辩。在语言表达上多运用数据,描述细节,叙述事实,字里行间表现出作者写作的客观性。倘若中国学生忽视了文化的差异,其英语作文将表现为偏重主观论断,慷慨激昂却缺少事实依据及逻辑推理,堆砌词藻却缺乏创新,语言交际的实际效果将大打折扣。
3.主题与主语不明
许余龙认为,汉语是主题显著的(topic prominent)语言,它突出的是主题而非主语;英语则是主语显著的(subject prominent)语言,它突出主语,每个句子都必须有主语(除省略句外),而主题往往就是句子的主语。相比汉语的主语,英语的主语是一个与全句具有密切关系的成分,而且有一个极为严格的基本制约条件,即:主语必须是而且只能是名词或名词性词组。而汉语的主语具有很大的詞类兼容性。任何事物都可以成为话题,名词性、动词性、副词性、数词性以及表示情景事物的词语都可以成为话题。受此影响,学生往往把汉语的主题当成是英语的主语,造出“This classroom has twenty chairs.”这样的句子来。
4. 篇章结构不清晰
中西思维模式的巨大差异使得汉语和英语在文章的篇章结构上也有很大的不同。英语文章结构往往呈直线型(linear),即开头直接点破主题,态度明确,旗帜鲜明地提出自己的观点。文章内容多由点及面,由局部到整体。文章段落皆围绕主题展开,每个段落的中心句与整篇文章主题密切相关,层层深入剖析。因而英语文章属于提出主题,做出论证,得出结论这样的演绎型语篇模式。与之相比较,汉语文章结构属于典型的螺旋型(circular/ spiral)。语篇的开头一般不开门见山地接触主题,而是从相关外围问题入手,以迂回曲折,隐喻含蓄,委婉介入的手法陈述观点,例如介绍主题的背景,其重要性或意义。文章内容多有大及小,由古溯今。文章句段之间缺少逻辑连接手段,结构松散,逻辑联系不明显。因而汉语文章属于先先举例,逐渐引出结论,再归纳结尾的归纳型语篇模式。由于深受这种汉语思维模式的影响,中国学生的英语文章在讲述一个论点时,开头在主题外围“兜圈子”,这样的写法虽符合中国人“起”的模式,但却缺少地道英语直截了当、观点鲜明和主题突出的特点。
大学英语教学不能局限于单一的词汇语法教学,而要注重提高学生语言知识技能的综合运用能力。要使学生写出地道的英语作文,应在教学过程中强调学生对中西文化的了解,比较中英文语境下思维模式差异的具体表现。除去在语音、语法层面上的不同,关注其语言表达方法的不同,从而使英汉语义句法之间合理有效地转化,提高学生英语思维和表达的能力。
参考文献
[1]连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学. 2002.
[2]王苹,刘文捷.中西思维差异与大学英语写作[J ]. 外语界.2001.
[3]傅雷. 论文学翻译[A]. 罗新璋 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆. 1984.
[4]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社.2002.
[5]许余龙. 对比语言学概论[M]. 上海:上海外语教育出版社.1992.