大剂量肾上腺素抢救心脏骤停一例报告

来源 :海南医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haohaojc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
患者,女性,65岁,农民,住院号049826.因胸闷、咳嗽,气促半年,加重三天,于1998年4月9日入院,查体:T36.3℃,P84次/分,R24次/分,BP21/13KPa,神志清醒,自动体位,查体合作,口唇轻度发绀,颈静脉怒张,双肺呼吸音清晰,左下肺底可闻及湿性罗音,心界向左下扩大,心率84次/次,律不齐,早搏7~8次/分,各瓣膜区元病理性杂音,肝、脾肋下未触及,双下肢踝关节以下轻度水肿,心电图示:心肌缺血,频发性室性早搏,血钾正学,入院诊断:冠心病,频发性室性早搏,心功能Ⅲ级,入院后给予硝酸甘油,克
其他文献
本文是一篇翻译报告,原文选自《抗癌攻略》(Killing Cancer-Not People)一书第八章和第九章,作者是美国抗癌研究所创始人罗伯特?怀特(Robert Wright)。此次翻译实践也是本书
本文以二语习得中的补缺假说为依据研究中国英语学习者英语双宾结构的习得情况。补缺假说指出,在学习外语的过程中,如果缺乏与外语形式相匹配的外语语境,母语语境知识就可能
我公司粘胶原液生产使用的KRl00老成鼓其循环水系统由循环管线、循环水泵、板式换热器、调温水槽组成。正常情况下一般水温与碱纤维素料温相差2~3℃。随着生产的运行,老成鼓鼓
随着经济全球化和我国对外开放的深入发展,西式甜点走进我们的生活,烘焙业蓬勃发展,烘焙业领域的中西的交流越来越频繁,翻译,作为语际交流的纽带,也在其中发挥越来越重要的作