论文部分内容阅读
蒙汉翻译的历史源远流长,但是,从理论上系统地研究蒙汉翻译是在建国后开始的,建国半个多世纪以来,在党的民族政策的指引下,蒙汉翻译研究由浅入深,并逐渐形成了自己的理论体系。本文通过对已正式出版的蒙汉翻译理论著作和已公开发表的论文进行翔实的调查和系统的分类,试图得出蒙汉翻译理论研究的现状、存在的问题等,并总结和概括出蒙汉(汉蒙)翻译理论研究现状和发展水平以及存在的不足,为读者提供一份蒙汉翻译理论研究现状的缩略图。从中可以看出蒙汉翻译研究已取得的成就和存在的薄弱环节,以便在今后的工作中学习和借鉴。
Since the foundation of our country, more than half a century has passed since the founding of our country. Under the guidance of the party’s national policy, the study of translation between the Mongolian and the Chinese Gradually formed its own theoretical system. This article tries to find out the status quo and existing problems of the research on the translation theory of Mongolian and Chinese, through the thorough investigation and systematic classification of the already published monographs on the translation theory of both the Mongolian and Chinese and the published papers, (Han and Meng) translation theory research status quo and development level as well as the existing shortcomings, to provide readers with a thumbnail of the research status of the translation theory of Mongolian and Chinese. It can be seen from the achievements made by Mongolian and Chinese translation studies and the weak links existing in the study, so that they can learn from the future work.