对英汉习语词典条目翻译的几点看法

来源 :辞书研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kedy830622
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
提要英汉词典条目翻译的主要任务是使汉语释义与英语词目等值.目前市场上的一些英汉双解习语词典条目翻译的质量欠佳,存在着语义信息不足或过量,忽视语法、文化信息,因对原语理解错误而造成翻译错误等问题.本文就这些翻译中存在的问题提点看法
其他文献
专项资金是财政分配用于专项事业或工程、项目的资金,具有政策性强、涉及领域广泛、拨付资金链条长、时效性强等特点,是公共支出的重要组成部分。随着财政体制改革的不断深入
在新体制之下,铁路施工投融资体制创新已是大势所趋,必须采取合适的方式积极推进,稳步前进。本文就铁路施工投融资制度进行了分析提出了一些改进融资制度的措施。
世界名茶铁观音发源地安溪蕴含丰富的茶文化资源,但在新的时代却面临多种挑战,知识产权是保护和利用铁观音文化强有力的手段,应就铁观音文化各形态的特点分类研究,利用并改造现有
本文通过《汉语大字典》属性数据库与《说文解字》数据库的匹配关联,调查得出了该字典对《说文》篆形重收、漏收等方面的若干数据。这些数据对了解《汉语大字典》收录《说文》