时政新闻的“翻译”与解读

来源 :中国记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyzsoft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
党和国家需要通过时政新闻宣传方针政策,人民群众也希望通过时政新闻了解政治信息。但是,由于时政新闻讲究程式、行文庄重、用词严谨、政策性强,很多重要的信息往往被淹没在抽象的、文件式的语言中,受众很难真正了解这些时政新闻的重点和新意到底是什么。 如何解决这个问题?我认为,“翻译”和解读是解决之道。“翻译”和解读,是指用通俗易懂的大众化语言来解释政治词语和事件,在精准传达意义的同时,把枯燥的政治表述转化为通俗生动的表述,以达到更好的传播效果。 The party and the state need to publicize the principles and policies through current affairs news, and the people also want to understand political information through news from the current affairs. However, due to the stress on the current affairs news program, solemn writing, strict wording, and strong policy, many important information is often submerged in abstract, documentary languages. It is difficult for the audience to really understand the focus and the new ideas of these current affairs news. what. How to solve this problem? I think, “translation” and interpretation is the solution. “Translation” and interpretation refer to the interpretation of political words and events in easy-to-understand and popular languages. While translating meanings accurately, the boring political expressions are translated into popular and vivid expressions in order to achieve a better communication effect.
其他文献
一、定义:排尿不通畅需用力方能排尽时叫作排尿困难;当困难发展致使每次排尿后尚有少量尿存留膀胱内,则名残余尿;如残余尿超过100毫升则为慢性或不完全性尿潴留;当排尿困难
面对竞争日趋激烈的医疗市场,要想赢得优势,吸引更多的患者,公立医院应该转变传统的管理理念,将现代企业管理中的波士顿矩阵法引入到自身的管理方法之中。以大型公立医院C医
在互联网飞速发展的今天,各种电子数码产品与技术已迅速融入到人们生活中来,新媒体也随之诞生。新媒体的诞生必然对传统的广播电视台播音方面产生不小的影响。本文将从新媒体
以节约能源,降低单板干燥能耗,为企业发展太阳能干燥提供理论指导为目的,对桉木单板进行太阳能干燥(40~60℃)、常规干燥(100~140℃)以及太阳能预干联合常规干燥,对干燥单板进行
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一种文体本质特征和历史地位的形成,不仅是自身发展所致,也是相近文体间不断辨体的结果。作为一种易于诗化或曲化的文艺形态,词无论数量特征还是功能影响皆不如诗曲显著,然其
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield