【摘 要】
:
本文通过校读肩水金关汉简,同时结合其他出土文献与古籍中的材料,对其中的若干人名做校订,并对所涉及汉简中其他释文的疏漏之处进行校补.
【机 构】
:
复旦大学出土文献与古文字研究中心 上海200433
论文部分内容阅读
本文通过校读肩水金关汉简,同时结合其他出土文献与古籍中的材料,对其中的若干人名做校订,并对所涉及汉简中其他释文的疏漏之处进行校补.
其他文献
殷墟甲骨文早期就已出现的“唯”字,在卜辞中除作虚词外,还有一种很少被注意到的特殊用法.其字旧多误释作“鸣”,正确释为“唯”者,亦多以为系一般虚词用法.这类用法的“唯”字意义与“咎”相近,可能与《诗经》中的“摧”字有关.
《诗经》中谈及动物136种,是《诗经》名物翻译的重要方面,亦是先民生活的重要文化符号.本文在认知语言学视域下,基于原型理论、概念隐喻及概念转喻理论,以许渊冲(2019)译本为研究对象,系统探究《诗经》中动物名称的翻译策略,以期为动物名称翻译及诗歌翻译提供启示.
趋势语广泛应用于财经新闻,其主要功能是描述经济数据、行业事态及政府政策的变化,具有一定经济价值.本研究以英美主要财经媒体近三年的一手新闻为语料,对英语财经新闻趋势语特征进行了分析,并在此基础上讨论其翻译原则与对策,提出“准、顺、趣”的翻译思路.
《都乡七年垦田租簿》是目前出土的一份重要的“乡”一级行政单位土地面积和租税统计材料,记录了临湘县都乡长沙顷王七年的垦田总面积、总田租和平均每亩所收田租,以及各项“出田”记录,并指明了整个都乡的土地使用情况.本文对部分词语进行了解释,并对垦田租簿的结构与内容进行了讨论.
中国译者从事对外翻译是一种自我再现.本文以李照国的中医翻译与研究为例,在细读其翻译文本之外,通过译者前言、后记、注释、论说等副文本和座谈、访谈、讲座等超文本,说明中国译者要充分利用自我再现的权力,以有意识的“译—释—论”作为译者现身的手段,做出可解释的译文,向读者解释差异,从而使翻译成为中西思想文化深度对话的平台.
目的 通过对基层卫生人员进行心肺复苏标准化流程培训从而提升其急救能力,探讨分析基层急救能力培训中存在的问题并提出改进措施.方法 对邯郸20个县市区的52名基层卫生人员进行心肺复苏技能培训,并采用调查问卷的形式对培训前后基层卫生人员的标准化心肺复苏基础、理论知识、操作技能情况进行分析,汇总问题.结果 参加培训的52名学员中培训合格43名,合格率为82.70%.经过标准化心肺复苏培训,学员在急救意识、基础理论和技能操作等方面有了较大提高.培训后理论知识正确率提升15.38%,差异有统计学意义.通过问题整理汇总
目的 结合Mini-CEX理念和SP问诊评估体系提高妇产科学本科生病史采集能力.方法 选取2020年1—12月在我院妇产科完成教学大纲实习轮转计划的97名无法在门诊实习的本科学生作为研究对象.分析OSCE考核SP病史采集考站的出科成绩.结果 SP问诊短板集中在未按项目的问诊评分顺序系统地问诊,过程中缺乏小结和缺乏避孕方式问诊.结合Mini-CEX理念,针对学生存在问题构建系统性、逻辑性、真实性、临床判断与解释宣教、时间管理能力和整体胜任力等六大评估指标的改良形成性评价体系.结论 联合形成性评价和总结性评价
“林乡司武”玺是一纽战国宋官玺,其中“武”的写法又见于大武戈.本文结合楚简中“兴”的一种写法,对大武戈铭文进行了新的释读.
《元声韵学大成》是明朝音韵学家濮阳涞在万历年间所著的一部韵书,同时也是一部规模巨大的同音字典,全书共收35910字.该书在入声韵的安排上很有特色,入声韵尾-p、-t、-k在配阳声韵尾-m、-n、-η的同时也配阴声韵.“借入”之法是濮阳涞在入声字安排上的创举,该法对我们认识一些生僻的入声字并了解它们的语音面貌都很有帮助.
一定历史时期内的人才培养,既受制于社会对人才“质”与“量”的要求,也囿于学校自身办学条件、理念和模式的制约.纵观晚清政府近半个世纪外交、科技及商务翻译人才培养历程,内忧外患、积贫积弱的历史环境使得其人才培养过程曲折多舛,培养质量良莠不齐,但所造翻译人才为近代中国外交、经济、科技和教育事业的转型与现代化做出了开拓性的贡献和积淀,成为近代新式外交的见证者和参与人、“西学东引”的传薪者,中外贸易的“摆渡人”.