论文部分内容阅读
对于很多入来说,去南极可能是一生的梦想,但对于当地的“土著”企鹅来说,游客的到来却可能是对它们生命的威胁。随着南极游的火爆,越来越多游客踏足南极大陆,使得原本与世隔绝、免疫系统脆弱的企鹅面临的病菌威胁增加,甚至可能会危及到它们的生命。去年近四万游客踏足南极上世纪50年代后期,智利和阿根廷将500余名游客带上南极,便成了南极旅游的开始。因为地理位置的限制,南极游的人数增长缓慢,1995年之前,每年到访南极的人数还不到8000人,如今却数以万计,尤其是中国赴南极游的人数,从2004年的37人猛增到了2014年的3367人,仅次于美国和澳大利亚。就在2011年之前,国
For many people, going to Antarctica may be a lifetime dream, but for local “indigenous” penguins, the arrival of tourists may be a threat to their lives. With the hot Antarctic excursions, more and more tourists sailing on the Antarctic continent, making isolated penguins with fragile immune systems more threatened by the germs that may have endangered their lives. Nearly 40,000 tourists set foot on Antarctica last year In the late 1950s, when Chile and Argentina brought more than 500 tourists to Antarctica, they became the beginning of the Antarctic tourism. Due to geographical constraints, the number of people traveling in Antarctica has been slow to grow. Before 1995, the number of people who visited Antarctica each year was less than 8,000. Today, tens of thousands of people visit Antarctica, in particular from China. People soared to 3,367 in 2014, second only to the United States and Australia. Just before 2011, the country