论文部分内容阅读
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁,不同的语言承载着不同民族的文化。翻译也是一种文化语境下的行为,归化与异化作为两种不同文化倾向的翻译策略应运而生。翻译博弈论将翻译策略纳入到社会经济的范畴重新考量,为翻译学的探究提供了新的思路。本文试图从博弈论的思想出发,对博弈各方进行分析与整合,提出对于归化与异化的全面诠释,从而更好的在翻译实践中确定自己的翻译策略,实现翻译博弈中抉择的最优化。
Translation is a bridge to communicate different languages in the process of intercultural communication. Different languages carry different national cultures. Translation is also a kind of behavior in the cultural context. Domestication and foreignization come into being as a translation strategy of two different cultural tendencies. The translation game theory takes the translation strategy into the category of socio-economic reconsideration and provides a new way of thinking for translation studies. This paper attempts to analyze and integrate the various parties in the game from the idea of game theory and put forward a comprehensive interpretation of domestication and foreignization in order to better define their own translation strategies in translation practice so as to realize the optimization of choice in translation games .