《围城》中文化隐喻翻译的商榷

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lengyue982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻是文化特色和思维方式的微妙体现。英汉隐喻中的喻体文化内涵极为丰富,在《围城》中,这点体现得尤为突出。本文从文化视角分析珍妮英译《围城》中隐喻的翻译,并对部分隐喻翻译提出商榷建议。
其他文献
随着中国综合国力的不断增强,与全球其他法语国家的政治、经济与文化交流逐渐增多,中国的法语专业教学和法语作为第二外语教学均取得了跳跃式的发展。本文通过二外法语课堂实例
近年来学生自杀事件将学校教育和老师推到了时代的风口浪尖上,重视生命教育已刻不容缓。《语文课程标准》对语文学科的课程性质表述为“工具性与人文性的统一”。语文学科的人
为进一步增强办学活力,促进高等教育质量的提高,部分行业特色高校启动了省部共建高校建设项目。作者结合其他共建高校的经验,以及对相关文献的学习心得,以南京中医药大学为例
随着市场经济的不断发展、消费者的质量意识逐步提高及消费者维护自身合法权益的意识不断加强,企业产品质量工作的重心,正在从仅仅重视内在质量,转移到内外质量并重。消费者在选
摘 要: 现代汉语课程是高等师范院校的专业课,在课堂教学改进教学方法的同时,还要注意到课外教学的辅助工作。开展课外活动,将语言学类课程和学生今后的职业需求联系起来,做好课后答疑工作。  关键词: 现代汉语教学 课外活动 职业需求  现代汉语属于语言类课程,理论性较强,如何在教学中调动学生的学习积极性,使学生对语言学类课程感兴趣是每一个语言类教师要深思的问题。我们必须做到课内教学和课外活动相结合,一