论文部分内容阅读
不同的国家有不同的文化,语言与文化相互依赖、相互影响.语言是文化的重要载体,文化对语言有制约作用.语言是一个国家意识和文化特点的反映.任何翻译都离不开文化,因此,翻译时应考虑文化差异.如果不理解语言中的文化,就很难做好翻译.本文主要从文化中的风俗习惯、思维方式、生存环境、宗教信仰等方面对翻译的影响进行了分析和概括.