论文部分内容阅读
汉语中有一部分由“人体动作动词+人的肢体或器官名词”构成的“V+O”型双音节人体动作词语,这些词语虽然构词形式相同,但由于词汇化程度不一,语义衍生方式不同,在表义上存在字面动作义与相关引申义的区别。语义类型呈现出多样性,有些在句法上还有着独特的表现,具有典型的类型分布特征。词典的释义也相应地体现为不同的方式。本文拟结合《现代汉语词典》第6版的释义模式,对其中比较典型的几种词语的语义衍生方式及语义类型等进行考察分析。
In Chinese, there are some “V + O” two-syllable human body movement words composed of “human body action verb + human body or organ nouns ”. Although these words have the same form of word formation, , Different ways of deriving semantics, there is the difference between the literal meaning of action and the related extended meaning in the sense of meaning. Semantic types show diversity, while others have unique syntactic features and typical typological distributions. The interpretation of the dictionary is correspondingly reflected in different ways. This paper intends to combine the interpretation model of the 6th edition of the “Modern Chinese Dictionary” with the analysis of the semantic derivation and semantic types of several typical words.