论文部分内容阅读
我虽然演了三十六年戏,但是让我演祁老爷子,我感到负担很重。一是我原籍浙江,一张嘴就怕“露馅”,因此,以前青艺排北京的戏,我就主动靠边站。这次是硬着头皮上。幸好有林汝为、李婉芬、“四大爷”、“白巡长”为我把场把关。家里还有个“保镖”——老伴林子丹,她是个老北京,也是老演员。二是过去我演的多半是老态龙钟的老人,而祁老太爷爱憎分明,是个倔强的老人。为了把老爷子的戏演好,我尽力琢磨剧中人的脾气秉性,在“善、诚、挚、抗”四字上做文章。后来
Although I played thirty-six years of drama, but let me play Father Qi, I feel a heavy burden. One is my native Zhejiang, a mouth afraid “dew stuffing”, therefore, before the Green Arts row in Beijing, I take the initiative to stand aside. This time it is bite the bullet Fortunately, Lin Ruwei, Li Wanfen, “Grandpa”, “White Patrol” for my field check. Home and a “bodyguard” - his wife George Lam, she is an old Beijing, is an old actor. Second, in the past, most of the people I played were seniors, and Qi Old Man was a stubborn old man who loved and hated. In order to make a good performance of Father’s play, I try my best to study the temperament of people in the play and make a fuss about the words “good, sincere, sincere and resistant.” later