论文部分内容阅读
女士一词为什么带有尊敬的意味?这需要分析士字。士在古代与女性相对指男性,与妻子相对指丈夫。《周易·归妹》:“女承筐,无实;士割羊,无血。”这是女人与男人之别。《荀子·非相》:“妇女莫不愿得以为夫,处女莫不愿得以为士。”这是未婚妻与未婚夫之别。《诗经·郑风·女日鸡鸣》:“女曰鸡鸣,士曰昧旦。”(妻子说鸡叫了,该起床了;丈夫说,天没有亮,还早哩)这里的士女则指夫妇了。士由男子引申指道德高尚的人,大丈夫。《论语·泰伯》:“士不可以不弘毅,任重而道远。”(有道德的大丈夫,不可不刚强而有毅力,因为负担的使命重而时间长)。士进而指超群的人,现代汉语复合词里还有力士(力量超群的人)、勇士(勇敢超群的人)、国士(一国之中超群的人,故又说国士无双)、志士(志向远大超群的人)、壮士(力量与勇敢超群的人)。还有游说之士、武士、谋士等,鸡鸣狗盗之徒,有特殊
Why is the word dear with respect to the meaning of the word? In ancient times, women refer to men as men, relative to husbands to husbands. “Book of Changes returned to the sister”: “Women basket, no real; people cut sheep, no blood.” “This is the difference between a woman and a man. ”Xunzi non-phase“: ”Women do not want to be husband, virginal Mo do not want to be a man.“ ”This is the fiancee and fiance other. “The Book of Songs, Zheng Feng, female Japanese crowing”: “Female Yue said cock, who said ignorant Dan. ” (His wife said chicken called, the get up; husband said, the sky did not light, but also early miles) Here Women are the couple. Men extended by men refers to noble moral person, big man. “The Analects Tabor”: “Can not not Hongyi, a long way to go. ” (Moral man, must not be strong and perseverance, because the burden of heavy tasks over time.) Shi and then refer to the superb people, modern Chinese compound words are also Lux (superior power of the people), Warriors (brave superior people), Guoshi (one of the country’s superb people, so it is said that the Guofu Warriors), Chester (ambitious ambitious People), Warriors (strength and courageous people). There are lobbying, warriors, counselors, etc., cocky dogs, there are special