论文部分内容阅读
翻译在一定程度上而言就是两种文化之间的转换。旅游翻译是将异域的自然景观、风土人情呈现在读者面前,以期引起潜在游客前去游览的兴趣和好奇心。为了达到吸引游客的目的,译者主体性的发挥对译者起中间的桥梁作用显得至关重要。在翻译过程当中采用异化的翻译方法和策略能真正实现译者的桥梁联通作用。围绕旅游翻译中译者主体性对翻译文本产生的影响进行分析,结合异化的翻译策略及方法具体阐释译者主体性与旅游翻译的关系。