冠状动脉内逆向溶栓在急性ST段抬高型心肌梗死患者直接介入治疗术后1年随访

来源 :中华老年心脑血管病杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hehan1127
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨冠状动脉内经微导管注射尿激酶逆向溶栓在急性ST段抬高型心肌梗死(ST-segment elevation myocardial infarction,STEMI)患者直接PCI术后1年临床随访。方法连续入选2014年1月~2015年3月确诊的急性STEMI并行直接PCI患者92例,随机分为冠状动脉内经微导管注射尿激酶逆向溶栓组(逆向溶栓组)46例和血栓抽吸组46例。主要终点为直接PCI术后1年的主要不良心血管事件和左心室射血分数。结果逆向溶栓组PCI术后1年的主要不良心血管事件复合终点发生率显著低于血栓抽吸组(6.5%vs 21.7%,P=0.036),左心室射血分数显著高于血栓抽吸组,差异有统计学意义[(54.2±6.5)%vs(50.6±8.0)%,P=0.027]。逆向溶栓组心源性死亡及严重心力衰竭发生率低于血栓抽吸组,但2组比较差异无统计学意义(P>0.05)。结论 STEMI患者直接PCI术中冠状动脉内经微导管逆向溶栓较血栓抽吸术可降低患者1年后主要不良心血管事件的发生,改善左心室收缩功能。
其他文献
2011年6月24日,国家发展改革委产业协调司在内蒙古包头市召开了神华包头煤制烯烃示范工程技术经济考核评定现场会。内蒙古和包头市发展改革委、中国国际工程咨询公司石化轻纺
翻译是一门艺术,一门语言的艺术。它的任务在于用一种语言文字忠实地传达另一种语言文字所包含的思想。正确的翻译就是尽可能地按照中国语文的习惯,忠实地表达原文所有的意义。内容正确、形式精美的翻译就是好翻译,内容与形式要求统一。所以,翻译时主张:1. 不分裂翻译的标准;2. 不分裂直译和意译;3. 内容与形式要求统一。  英语的翻译任务,就是用中文忠实而流畅地传达英文的思想。任务如此,不妨把翻译的质量标准
目的:探讨临床药师在静脉输液治疗中如何进行药学服务。方法:对临床药师查房中收集的输液问题进行整理、归纳、分析,提出药师工作的监护点和切入点。结果:临床药师应注意对静
高职教育是直接为地方或行业经济发展服务的就业教育。高职教育的培养目标决定了高职教材建设应具有“本土化”、职业性和可读性的内在要求。本文针对高职教材建设中的不足,
资产是作战实体所有持有的、占据的、存储的和使用的资源,具有体现和约束作战实体军事行为能力的作用.基于组合建模的思想,采用"资产"的概念对作战实体所拥有的资源建立模型
阅读可以加强学生写作的基本技能,在课堂上及课堂以外的时间多督促学生阅读文章不仅可以丰富学生的文学知识,还可以提高学生的写作水平。学生对写作的写和读的训练,对写作能力的提升有着密切的联系,课堂上,学生和老师都需要密切配合。因此,我们在写作教学中,学生应不仅要学习写作,还要重视学生的阅读能力的提高,以加强学生的阅读能力,加强培训,进而更有效地提升学生的写作能力。在我对职校学生语文写作能力教学的过程中,
目的探讨和分析喹诺酮药物合理用药以及不良反应。方法选取1000张喹诺酮类药物处方资料进行分析和比较,并对其诱发的不良反应发生状况、各种不良反应的类型进行统计,并提出有
本文围绕统战部门的基本职能,针对党外知识分子心理、精神需求和行为特点,就如何调动党外知识分子的积极性,化消极因素为积极因素,从体察民情,反映情况;协调关系,化解矛盾;倾
目的了解室内外空气污染对山西省太原市学龄儿童免疫功能的影响。方法选择太原市不同交通污染区11~14岁学龄儿童142名作为研究对象,以问卷形式调查相关因素,用流式细胞仪检测