论文部分内容阅读
那个时候我能写什么呢臧:刘老,您的编辑生涯是从青岛中苏友协开始的吧?刘:不,一参加工作我就当了编辑。1948年我到了山东省人民政府,当时省教育厅办了个刊物《山东教育》,派我到济南的华东大学去找金诗伯和吴富恒两位同志要关于苏联教育的文章,因为一切都要学习苏联。教育厅正在编写一整套中学教材,并且弄到了几本苏联的课本作样品,主持这项任务的罗竹风同志就让我先看看,是不是有带给他们作参考的价值。金诗伯是出生在俄国的犹太人,吴富恒是美国留学生。一个先把有关的材料从俄文译成英文,再由另一个译成中文发表。半年后的1949年6月2日青岛解放,我就跟着被任命为青岛市军事管制委员会文教部大学处处长兼军代表的罗竹风,来到青岛接管山东大学,并且当了校刊《山大生活》的编辑主任。直到1950年5月,华东大学搬来青岛和山大合并,金诗伯和吴富恒都成了山大外语系的教授,吴先生后来还成了校长。我们接管山大的
What can I write at that time? Zang: Liu Lao, your editorial career started from Qingdao Sino-Soviet Friendship Association? Liu: No, when I joined the work, I became an editor. In 1948 I went to the People’s Government of Shandong Province. At that time, the Provincial Department of Education did a publication called “Shandong Education” and sent me to Huadong University in Jinan to find two articles about education in the Soviet Union by Kim Se-bo and Wu Fu-heng because everything must be studied in the Soviet Union . The Department of Education is preparing a set of middle school textbooks and has obtained several samples of the Soviet textbooks. Comrade Loh Ch’un-foo comrades in charge of this task let me first see if there is any value to be given to them for reference. Kim Se-Bo was a Jew born in Russia, and Wu Fulong was a U.S. student. One translated the relevant materials first from Russian into English and then from another into Chinese. Six months after the liberation of Qingdao on June 2, 1949, I followed Luo Zhufeng, who was appointed director of the military affairs department of the Military Education Commission of Qingdao City and came to Qingdao to take over Shandong University. When she became a student magazine, Editorial director. Until May 1950, East China University moved to Qingdao and Yamamoto merger, Kim Se-Woo and Wu Fu-heng have become a professor of Yamamoto Department of Foreign Languages, Mr. Wu later became the principal. We take over the mountains