论文部分内容阅读
在全球最昂贵写字楼市场榜单上,新加坡由2006年的第24位跃升至第11位,租金达到102.37美元。东京内中心的五个行政区的入驻成本上升到178.61美元,而外中心的五个行政区的入驻成本也攀升至154.56美元。孟买的NarimanPoint租金则增长了55%。与欧美相比,亚洲的金融机构在信用危机中受影响甚微,一些海外资本又重新转向亚洲房地产市场,以寻求经济高速发展中地产自然增值带来的收益。
On the list of the world’s most expensive office buildings, Singapore jumped from 24th in 2006 to 11th with a rent of $ 102.37. The cost of living in the five boroughs in Tokyo’s inner city rose to US $ 178.61 while that of the five boroughs in the outer center climbed to US $ 154.56. Mumbai’s NarimanPoint rents increased by 55%. Compared with Europe and the United States, Asian financial institutions have had little impact on the credit crisis and some overseas capital has redirected to the Asian real estate market in search of the benefits brought by the natural appreciation of real estate in the rapid economic development.