论文部分内容阅读
一直以来,他发表的翻译理论方面的作品并不多,但是对中国翻译界的贡献不容轻视,是他把哈代的作品更好的展示给读者。本文通过对张谷若先生的生平经历、作品介绍以及人物贡献做出分析,旨在让学者更好的了解中国的翻译史。一、人物简介张谷若,1903年出生于山东烟台,北京大学教授,一生致力于研究英国文学和翻译。译作有:《还乡》、《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》、《大卫·考坡菲》、《弃儿汤姆·琼斯史》、《维纳斯与阿都尼》、《伤心之家》,除此之外还有英
He has not published many works in translation theory all the time, but his contribution to the Chinese translator’s field can not be ignored. It is because he presents his works to readers better. This article analyzes Mr. Zhang Guoruo’s life experience, his works and his contributions to make the scholars better understand the history of Chinese translation. First, the person profile Zhang Guoruo, born in 1903 in Yantai, Shandong Province, Peking University professor, devoted his life to studying English literature and translation. Translated as: “Return Home”, “Tess of the Dwells”, “Jude” the nameless, “David Kopi Fei”, “throw away Tom Jones history”, “Venus and Aberdeen ”,“ Sad house ”, in addition to the British