浅议英语抽象名词在汉英翻译中的运用

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lairr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语抽象名词多数情况下用于正式文体,故而大多数人认为在汉英翻译中,英语抽象名词只能应用于翻译语体较为正式的中文文章。本文从英语抽象名词的特性及修辞功能出发,结合中文小说英译实例,指出:英语抽象名词在汉英翻译中的使用不应极限于此。在翻译中文小说或叙事性文字时,合理使用英语抽象名词,不仅能发挥其修辞功能,而且译文在生动性与灵活性方面,也毫不逊色。 In most cases, English abstract nouns are used in formal style. Therefore, most people think that English abstract nouns can only be applied to Chinese texts with a more formal style in Chinese-English translation. Starting from the characteristics of English abstract nouns and their rhetorical functions, this article combines examples of English translation of Chinese novels, pointing out that the use of abstract English nouns in Chinese - English translation should not be limited to this. When translating Chinese novels or narrative texts, the rational use of English abstract nouns can not only exert their rhetorical function, but also translate them into vividness and flexibility.
其他文献
一、研究和发展过程法国空调工业每年在铁路客车空调方面有很大的市场。经研究表明,热电空调装置占领先地位,其主要优点是结构简单可靠,可采暖或制冷。 1.可行性研究在1973
研究目的:探讨丹参酮ⅡA对肝癌细胞增殖、凋亡的影响,以及其可能的机制。为临床肝癌治疗提供新的实验基础和理论依据。研究方法:以肝癌细胞株SMMC-7721为细胞模型,通过MTT实验,
西北某汞锑矿尾矿库中堆存有大量的低品位汞锑尾矿,针对该尾矿中汞锑矿物嵌布粒度微细,且共生关系密切,汞锑品位低于综合回收边界品位,矿石性质复杂等特点,采用汞锑混浮—再
【正】在美国,人文科学已成为医学教育的一部分。为阐明人文科学在医疗实践和培养未来医生中的作用,哥伦比亚大学临床医学副教授Charon R和石溪纽约州立大学预防医学副教授Wi
极化曲线测定实验是物理化学实验中比较重要的一项实验,其目的在于帮助学生更好地掌握稳态恒电位法测定金属极化曲线的基本原理和测试方法,以及了解极化曲线的意义和应用,但
青稞生长在海拔2700-4500米的高寒地区,具有耐贫瘠、耐低温、耐寒、抗寒性强、高产早熟等适应性广的特点,是青藏高原广泛种植的粮食作物。内生菌是一类重要的微生物资源,对植
河南农民工张海超怀疑在工厂得了尘肺,他做出了惊人之举——“开胸验肺”,以极其悲壮的方式证明自己确实患上了职业病。张海超能“开胸验肺”需要足够的勇气,但这也多少有些悲壮