论文部分内容阅读
在这当今个被形形色色、五花八门的声音充斥着的时代,在这个商业化至上的时代,在这个几乎所有歌曲都反映爱情的时代,我们总是追寻着,探索着,祈求着,有一个那样闪亮而又不会动摇的东西,能够牵引着我们——这个时代的缔造者们,前往一个心灵朝圣的地方,这个地方也许没有奢侈品的点缀,没有美味佳肴的等待,甚至连基本的物质需求都没有,但只要能够如同圣水一般洗刷我们已经不再明净的心灵,那就是我们的期望。当我看到在重庆这片曾经的革命圣地打响了“红歌”大赛时,我开朗了,我明白了,我清楚了,这不正是我想要寻觅的那片净土,那片能够让无数心灵朝圣的地方吗,不仅仅是曾经的老一辈,就连十多岁的小朋友,怀抱的婴儿,红歌引起的巨大共鸣,激发了不同年龄,不同阶层的人民的极大热情,当我看着他们唱完整首歌时,我从他们的歌声中能够感受到真挚,我明白他们自己也理解着那个时代的艰辛与顽强,在歌声中仿佛回到了那个红色年代,情不自禁地,我潸然泪下。
In an era when all kinds of vociferous voices are now full, in this era of commercial supremacy, where almost all the songs reflect love, we always search for, explore, pray for, there is one such flash Brilliant yet unshakeable things can pull us, the creators of this age, to a place of spiritual pilgrimage, which may not have the luxury of embellishment, the absence of delicacies and even basic material needs None, but it is our expectation that we should be able to scrub the mind that we no longer have as clear as holy water. When I saw the “Red Song” contest in Chongqing’s once holy land of revolution, I was cheerful, and I got it. I knew it was not exactly the piece of pure land I wanted to find Plenty of spiritual pilgrimage place, not just the older generation, even the teenagers, embraced infants, red songs caused great sympathy, inspired people of different ages, different levels of great enthusiasm, when I When I watched them sing the whole song, I felt sincere from their songs, and I understood that they understood the hardships and tenacity of that era as if they had returned to that red age in their songs, and I can not help but cry in tears.