论文部分内容阅读
中苏文化协会的总会和上海分会先后在去年十月和今年三月间正式成立了,这在中国跟苏联的文化关系上,可说划了一个新的时代.过去中苏两国在文化上自然并不是毫无「交关,」牠们在个别的场合已经发生密切的联系,特别在艺术部门里面是如此.过去中国画家徐悲鸿先生曾在苏联举行过画展,中国古典戏剧家梅兰芳先生曾在莫斯科和列宁格拉表演过,他们都得到很大的成功,特别是后者,梅郎之名在苏联几乎连每个工人和集体农民都知道了.这种在文化上的接触的确使两个伟大的民族在精神上接近了不少.而今中苏文化协会已在中国政府要人和各界名人的赞助之下成立了,据该会会章规定,该会的宗旨是在「研究及宣扬中苏文化并促进两国国民之友谊.」这事实在消极
The general assembly of the Sino-Soviet Cultural Association and the Shanghai Chapter were formally established in October last year and in March this year, marking a new era in the cultural relations between China and the Soviet Union. In the past, It is not without any “clearance.” They have been closely linked to each other on a few occasions, especially in the art department. In the past, the Chinese artist Xu Beihong held an art exhibition in the Soviet Union, and the Chinese classical dramatist Mei Lanfang They had been very successful in Moscow and Leningra, especially the latter, whose name was known to almost every worker and collective farmer in the Soviet Union. This cultural contact did indeed make two The great nation is close in spirit, and now the Sino-Soviet Cultural Association has been established under the auspices of the Chinese government dignitaries and celebrities from all walks of life, and according to its constitution, the purpose of the council is to “study and promote Su culture and promote the friendship between the two peoples. ”This fact is negative