论文部分内容阅读
翻译有着十分悠久的历史,人们很早就已经开始对翻译进行了研究。19世纪以前的翻译主要是文学翻译。翻译的重点是文本,对于翻译的创造性并不注重,通常只注重译作的文学性以及译文的遣词造句方面。进入二十世纪之后,索绪尔现代语言学得到了发展,语言学家和翻译家逐渐开始从语言学的层面对翻译进行研究,于是翻译的语言学派也就慢慢诞生。语言学派的翻译学者从语法、语义、功能等方面入手对翻译问题进行深入研究,具有更强的操
Translation has a long history, and people have started to study translation very early. Before the 19th century, the main translation of literary translation. The focus of translation is text. It does not pay attention to the creativity of translation. It usually focuses on the literary nature of translations and the translation of sentences. Since the twentieth century, Saussure’s modern linguistics has developed. As linguists and translators gradually began to study translation at the linguistic level, the linguistic school of translation gradually came into being. The linguistic school translators study deeply on translation problems from the aspects of grammar, semantics and function,