对方平先生译《理查三世》中一段独自的商榷

来源 :外语教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssaifengchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文针对莎士比亚诗剧《理查三世》(The Life and Death of Richard Ⅲ)中一段独自的方平先生的汉译提出批评。由于对原文的质朴简洁缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯用法的冗词赘语,以致无法传达出原文优美的语言特征。作者在此提出一种新的翻译莎翁诗剧的方法,即以一个汉字译一个英语音节,并极力做到在语句结构上和深层意义上贴近原文,以确保莎士比亚作品的丰姿艳采。 This article criticizes the translation of a single Chinese Mr. Fang Ping in The Life and Death of Richard III. Due to the lack of understanding of the rustic simplicity of the original text and the failure to properly use the native language, the translator uses many redundant words that do not conform to Chinese usage and can not convey the beautiful language features of the original text. Here, the author proposes a new method of translating Shakespeare’s plays, that is, translating an English syllable into one Chinese character and making every effort to close the original sentence structure and depth to ensure the richness of Shakespeare’s work.
其他文献
2011年是经济形势异常复杂的一年。从国际上来看,国际金融危机再掀波澜、经济形势“哀鸿一片”、欧债危机深不见底。从国内来看,经济运行也起伏不断、中小企业融资难、人民币
Minidialogue (2 2 )Offrir,accepterdescadeaux小对话 (2 2 )赠送、接受礼物1 —Bonjour ,Jeanne !Bonanniver saire !1.—你好 ,让娜 !生日快乐 !—Ah ,bonjour ,Charles !Jesuist Minidialogue (2 2) Offrir, accepterdescadeaux Small Talk (2 2) Give away, rece
当前 ,在理工科和经管学科中适度引进世界著名高校的名牌课程教材和教学参考用书的工作已经引起我国高等教育界的重视。有专家认为 ,这是缩短我国高校与世界一流大学差距的措
海府办[2015]171号各区人民政府,市政府直属各单位:因工作需要,经市政府同意,现将市政府秘书长、副秘书长和市政府办公厅主任、副主任及调研员、副调研员等分工调整情况通知
市人民政府办公厅于2015年11月3日发出通知,因人事变动和工作需要,为了使市城市综合管理委员会更有效运作,充分发挥其组织、协调、统筹推进的作用,经市人民政府同意,决定调整
秦汉时期是我国道路建设史上的第一个高峰期,其间的路政建设不仅促进了秦汉时期的经济、文化发展,同时也对维护国家的统一和保障国家的安全发挥了积极的作用,为我国封建社会
由于七十年代初期的燃料危机,以及随后的能源价格上涨,氮基气氛在热处理工艺中日益承担起重要角色。当前已有14%的热处理工厂采用的氮基气氛。虽然氮基气氛在整个热处理工业
向西开放是中国全方位对外开放的重大举措。《宁夏内陆开放型经济试验区规划》(以下简称《规划》)的批复,标志着宁夏内陆开放型经济试验区(以下简称试验区)正式设立。宁夏成
横琴新区的设立以及国家对横琴开发的相关特殊政策,其出发点始终是港澳,特别是为澳门拓展发展空间,促进澳门经济适度多元发展。横琴新区要建设成为“一国两制”下探索粤港澳
我院中年教师齐立礼于1982~1984间应江西省机械研究所邀请,参加了国家经委下达的《多用途自动离子热处理炉》科研课题的研究,分工负责节能工艺试验(尚有张太详、周意禹同志协