副词“一径”的词汇化和语法化研究

来源 :长春师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xpzcz1995
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"一径"是现代汉语中比较常用的一个副词。"一"和"径"在古代汉语中有两种相邻使用的情况,语义为"一条小路、一(个)直径",但都是偏正结构的名词性短语。受双音化趋势和"径"虚化为副词的影响,"一径"凝固成词以后,表示从某一地点"朝着一个目的地或沿着一个方向"不拐弯地向另一个地点移动,整个句子具有位移性。明末清初出现语法化趋势,"一径"由在空间域内表位
其他文献
从提高中等职业教育人才培养质量的目标出发,结合机械制图的课程特点,提出校企合作开发专业化模块、与培养职业师资研究生院校合作等策略,增强中职学校的师资力量,同时开发与
李叶,南京工业职业技术学院艺术系教师。
为更好地提升吉林省旅游教育的办学水平,满足市场对旅游专业人才的需求,运用场域理论对吉林省旅游教育进行研究。以长春师范大学历史文化学院旅游管理专业为案例,通过对场域
南怀瑾先生做人教育理念的核心是教育学生学会做人。对于师范大学生而言,做人教育就是要培养他们树立正确的人生观、价值观,对其进行道德教育、爱国教育,提高他们的人性修养,
“仍然”和“一直”在现代汉语里都有“某种情况状态持续不改变”的意义,但是二者在语法意义上有明显的区别,导致二者在有些句子中不能彼此替换;在另外一些句子里,二者可以相
本文以地方本科高校旅游管理专业的导游业务与技巧课程为例,讨论了采取网络授课形式时,以学生为主体的教学模式的实践过程,有助于加强学生的自我管理意识,锻炼他们的判断甄别
本文从埃文·佐哈尔提出的多元系统理论出发,解读梁实秋、朱生豪、方平三位译者的《仲夏夜之梦》中译本,并考察其对“归化”“异化”两种翻译策略的选择。“归化”与“异
尤金·奈达提出的功能对等理论对翻译实践有着提纲挈领的指导作用。文学翻译以小见大、以形见神,因此难度较高。在翻译过程中,译者首先要对翻译的基本着眼点——词汇和句
与传统课堂相比,翻转课堂教学是教学方式的颠倒与创新,将教师课堂讲授换成了学生课前自学,多出了课前学生自学的重要环节。探究式教学模式可以在教学中激发学生自主性学习潜
地方高师院校在开办工科专业过程中面临许多共性问题,毕业设计质量呈现下滑趋势是显著问题之一。本文以长春师范大学工程学院为例,根据转型发展要求、学校发展定位、机械类专