论文部分内容阅读
<正>笔者近年屡屡感叹,当今学界“以其昭昭、使人昭昭”者寡,而“以其昏昏、使人昭昭”者众。记得读罢《名作欣赏》一九九八年三期上那篇《鸦声的诠释》(下文简称《诠释》),笔者也曾发出过这种感叹。《诠释》一文诠释的是美国诗人爱伦·坡的名诗《乌鸦》(《诠释》译作《渡鸦》),近日网页上有人说“把渡鸦译成乌鸦是差了点水准”。于是笔者觉得有必要对《诠释》一文进行一番评说,以期读过该文的读者对爱伦·坡的《乌鸦》(即《渡鸦》)一诗有更全面的认识。