【摘 要】
:
本文通过英汉语料对比,尝试回答两个问题:什么因素影响光杆名词和“这”“那”在有定表达中的使用?“这”“那”是否发展为有定标记?“这”“那”与光杆名词相比,在有定表达
【机 构】
:
100871北京,中央民族大学文学院
论文部分内容阅读
本文通过英汉语料对比,尝试回答两个问题:什么因素影响光杆名词和“这”“那”在有定表达中的使用?“这”“那”是否发展为有定标记?“这”“那”与光杆名词相比,在有定表达六大类中的使用比例分别为情境指示40%,回指12%,特殊共享知识4%,框架内联想2%,普遍共享知识和唯一事物0%.可辨识度高低是影响“这”“那”使用的重要因素.不同大类的可辨识度不同,回指内部也存在可辨识度差异,有定名词的可辨识度较高时,倾向于选用光杆名词;有定名词的可辨识度较低时,倾向于加上“这”“那”.而通过观察有定标记功能扩展序列中英语定冠词“the”的表现及汉语“这”“那”的表现,我们发现“这”“那”在有些例子中已经失去了指别功能,开始具有有定标记的性质,但用例较少,强制性极低,在有定标记功能扩展等级上处于低等级位置,因此还够不上严格意义的有定标记.
其他文献
本文使用类型学的视角,论述景颇语是有一定黏着成分但分析性占优势的一种语言.通过数量统计,确认单音节词根是表达意义的主要单位,能够证明单音节性是分析性多个特征中最重要
连城县位于福建省西部,境内主要通行客家话,划归客家话汀州片.关于连城新泉客家话的语法描写,最重要的是项梦冰《连城客家话语法研究》(1997).随着语言类型学的发展,我们对一
本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念“行动者”在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译
“视觉心象”指人脑对视觉信息的再现,本文通过问卷调查和访谈的方法,以视觉语法中“叙述过程”“画面大小”“显著值”为观察指标,获取中英双语读者对文学翻译的视觉心象认
本文对“韩素音国际翻译大赛”第一届至第三十届相关资料进行量化和质性分析,具体从历届参赛和获奖情况、参赛原文译文分析、评奖标准和译者要求等方面,总结赛事30年取得的成
押韵材料是研究汉语历史音韵的重要材料.然而,合韵现象的存在给传统的研究带来了困难.通过引入“自由押韵”的概念,我们可以使用统计方法解决这一问题.本文将介绍三种判断两
本文从语料库词义标注的角度,结合词义自动消歧实验,说明词义义类标注的必要性和可行性.与词语义项相比,义类不仅仅是义项的抽象表示,它是具体词不相关的全局性词义信息,在语
作为考察与审视翻译研究的一种新视域,“来世生命”是进行翻译研究的生命认识论探讨及其建构的重要着力点.“来世生命”必然会关涉“文本生命”概念及其转化而成的“原文生命
《楚辞》作为中国诗歌乃至中国文学的源头之一,内容丰富,具有重要的文学价值和历史价值.《楚辞》英译,在文化全球化的今天,对中国传统文化的对外传播、中国文化“走出去”和
“三美”原则,是许渊冲先生针对诗歌的美学特征提出的诗歌翻译标准.从“译形”到“译意”,是对翻译性质的认识不断发展不断深化的过程.如果还能做到韵美,则不仅形美、意美,更