论文部分内容阅读
一柯新的娘子马珀在菜市上干营生。每天早晨,她挑一担青菜走一哩地进城。遇到生意好,她早早儿便回来;不然就要一直待到太阳西沉。她每次回家一走近村边小溪上架着的竹桥,对丈夫和孩子的思念就不由得涌上心头。她身量高,头发略微发红,还有点龅牙,可也不能算长得丑。她男人生性疏懒,只知坐在家里吃白饭。要说他什么不干,倒也不尽然。煮饭和看孩子是他份内的事。
A Ko new lady Marple in the market dry camp students. Every morning, she picks a load of green vegetables into the city a mile. Her business is good, she will come back early; otherwise it will have to stay until the sun goes down. Each time she came home, she approached the bamboo bridge sheltered by the stream beside the village, her thoughts of her husband and her children could not help but get in my mind. She is tall, her hair is slightly reddish, and her fangs can not be ugly. Her man was born lazy, only to eat rice sitting at home. To say he did not do anything, not exactly. Cooking and watching children are part of him.