细分市场 挖潜增收

来源 :中国邮政 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jwk000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
截至2012年12月31日,江西省吉安市邮政局完成一次性报刊流转额6952.52万元,为计划的104.08%,列全省邮政第一位。其中,党报党刊、畅销报刊、行业报刊等重点项目的流转额同比均实现了较大幅度的增长。调研2012年9月,吉安局开展了全市发行市场调研和分析工作,为即将到来的大收订工作打好基础。遂川局在深入调研和分析的基础上,将报刊市场细分为党政机关、县(乡、镇)直单位、学校、村委会、各类协会、个 As of December 31, 2012, the post office of Ji’an City, Jiangxi Province completed a one-time circulation of 69.5252 million yuan of newspapers and magazines, accounting for 104.08% of the planned total, ranking first in the province’s postal service. Among them, the turnover of key articles such as party newspapers and periodicals, best-selling newspapers and periodicals and newspapers and periodicals and newspapers and periodicals all witnessed a substantial increase year on year. Research September 2012, Ji’an Bureau launched the city’s issue of market research and analysis work, lay the foundation for the upcoming work on the big book. Suichuan Bureau on the basis of in-depth research and analysis, the newspaper market is subdivided into the party and government organs, counties (townships, towns) Straight units, schools, village committees, various associations, a
其他文献
2012年8月7日,从四川省凉山彝族自治州建州60周年庆祝活动筹备工作领导小组办公室传来一个振奋人心的好消息:由凉山州邮政局开发的《凉山彝族自治州建州60周年纪念邮册》从上
统计学符号应按 GB3358-82《统计学名词及符号》的有关规定书写,常用的有:(1)样本的算术平均数用英文小写 x(中位数仍用 M);(2)标准差用英文小写 s;(3)标准误用英文小写 s;(
一背台词便哭并不容易,你得先重新创造痛苦经验,集合所有伤感,泪水才会自然地流下。事实上,像哭泣和呻吟这种本能性渲泄情绪的管道,有些研究人员已将之列入保护身体免受情绪
大多数厌氧菌为人体正常菌群,只有少数可以引起人类感染.人体腔道内氧化还原电势较低的部位存在着大量的厌氧菌,如在口腔、肠道和生殖道等。
为进一步贯彻落实十八届三中全会关于“强化体育课和课外锻炼,促进青少年身心健康、体魄强健”的决定以及《国务院办公厅关于强化学校体育促进学生身心健康全面发展的意见》
资政  习近平要求全党保持初心  去产能的大逻辑  “去库存”背后的结构性改革  近五年中国人口六大变化  谁能成为下一个阿里巴巴  我国网民群体特征  今年卫生投入重点  P2P网贷的可能发展方向  北上广深划定人口“红线”  美国经济复苏:只是看上去很美  美国大熔炉正走向分裂?  家族办公室崛起  李安警示电影业陷阱  海上“战略支点”面临的风险与挑战  中国崛起为全球提供正能量  从朝核危
用仪器鉴别爱情的真伪通过测量大脑的供血情况,伦敦精神病研究所的研究人员找到了感情冲动和真正的爱情之间的差异。他们选择了80名18岁到50岁的男子作为实验对象,然后向这
什么样的开放平台最吸引人?第一是这个地方是不是符合商家的平台定位。第二是入驻以后能不能达到销售目的,而且挣钱的过程非常简单腾讯投资易迅是从2010年开始的,2012年腾讯
随着科技水平的不断发展,专业新词汇和新概念不断增加,感染病学亦不例外.由于感染病学学科广泛涉及到病毒学、细菌学、寄生虫学、免疫学、病理学、药理学及肝病学等,新词汇/新概念涉及面广,对在其理解和翻译中很易产生各种问题,笔者在多种场合曾与不同学科学者进行过有关讨论,并发表过专文[1].现对近年出现的部分新词汇/新概念的翻译问题进行探讨,供各位同道参考和商讨。
本刊从2006年第1期起,凡文章内注明通讯作者的稿件,其相关的一切事宜(包括邮寄稿件收稿单、退稿、退修稿件、校样、版面费、稿费等)均与通讯作者联系。如文内未注明通讯作者