英语文化随身带

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdf2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  电台节目“英语文化随身带”文章短小精悍,内容包罗万象。将英语文化装进口袋里,利用闲散的时间随身翻阅,英语学习者可以在潜移默化中了解当代英语世界的生活和文化。
  很多人都会晕船,但“晕陆地”你听过吗?生活在东南亚的巴瑶族族人就会这样。巴瑶族以海为家,甚少踏足土地,靠潜海捕鱼为生。长期以来,他们和大海形成了紧密的联系,甚至能预测海啸什么时候发生!一起来听听这个被称为“海上吉普赛人”的故事。
  Scientists say that life 1) in the oceans. While humans have evolved into land dwellers, there is a unique[独特的] culture of people who, for centuries, have spent most their 2) on the ocean.
  When Nahara steps from the boat onto dry land, she begins to feel off balance[摇摆的] and dizzy[晕眩的]. She describes the feeling as the opposite of seasickness—her people call it land sickness. Nahara, like other Bajau Laut people, was born at sea and has lived there her whole life. Just the 3) of stepping onto dry land makes her queasy.
  Living a nomadic life in the Coral Sea between Borneo and The Philippines, the Bajau Laut people have 4) more intimately with the ocean than any other culture on earth. 5) they have been forced to settle permanently[永久地] on land in recent decades, there are still a few dwindling Bajau Laut communities that continue to call the ocean home.


  6) live on houseboats not far from (the) shore and go to land only for fuel or to fix their boats. The ocean provides 7) else they need to survive.
  Nahara’s children were born on the boat and have adapted[使适应] to life at sea. Swimming and diving is second nature to them. Their eyesight has even developed in a way that aids underwater vision.
  The Bajau Laut are also able to hold their breath for up to five minutes at a time—a breath-taking feat[技艺] indeed! One diver, Sulbin says that to prepare for a dive, he enters a trance[恍惚,迷睡]—like state, focusing on his breath. His heart rate slows to 8) beats a minute underwater.
  Like Sulbin, the rest of his people have a spiritual[精神上的] connection with the water 9) . For them, the surface of the ocean is home, and beneath the surface is a home away from home. They see the ocean as a living entity[实体] where spirits exist in the tides, coral reefs, and mangroves[红树林].
  In fact, their connection with the ocean is so profound[深刻的] that they were able to foresee[预见] the Indonesian tsunami[海啸] of 2004, and save themselves in the nick of time by moving out to deeper water.
  The Bajau Laut represent[代表] yet another unique and indigenous[本土的] culture in danger of extinction due to the destruction of their marine[海的] environment. They 10) are the last of the sea nomads.
  科学家说生命起源于海洋。虽然人类已经进化成为陆地居民,然而有那么一个具有独特文化的种族,在数个世纪以来,他们的大半生都在海上度过。
  当纳哈拉下船踏上陆地时,她感到摇摇欲坠,头晕眼花。她形容这种感觉和晕船相反—她的族人称之为土地不适症。和巴瑶族其他人一样,纳哈拉在海上出生,一辈子都在那里生活。只要一想起踏上陆地这件事,就已经让她反胃。
  巴瑶族在婆罗洲和菲律宾之间的珊瑚海过着游牧生活,他们和大海的关系比世界上任何一种文化都要紧密。尽管在最近几十年,他们被迫永久迁到陆地居住,但还是有一些规模越来越小的巴瑶族群落选择继续以海为家。
  他们家家户户都住在离岸不远的船屋里,只有在需要添加燃料或修船的时候才上岸。除此以外,大海为他们提供了赖以生存的一切。
  纳哈拉的孩子们在船上出生,已经适应了海上生活。游泳和潜水对他们来说就是第二天性。他们的视力甚至发展出一种辅助水下视觉的能力。
  巴瑶族还能一次闭气长达五分钟—确实是一项了不起的技艺!其中一名叫苏宾的潜水者说,每次准备潜水的时候,他都会进入一种类似迷睡的状态,注意力都集中在呼吸上。他在水下的心跳降至每分钟30下。
  和苏宾一样,他的族人对水同样有着精神上的联系。对他们而言,海面是家,海面之下则是另一个家。他们把海洋视作一个生物实体,其灵魂存在于潮汐、珊瑚礁和红树林之间。
  事实上,他们和大海的联系是如此之深,以至于他们能预测2004年的印尼海啸。他们及时从深水区撤离,保住了性命。
  巴瑶族代表了因海洋环境而面临消失的又一种独特的土著文化。他们确实是最后的海洋游牧民族。

其他文献
基桩检测主要用于建筑工程活动中,为建筑工程的有效施工提供保障。基桩检测的主要方式有多种,包括静载试验、钻芯法、低应变法、高应变法、声波透射法等方法,基桩检测方法的选择
随着经济的快速发展,人们对居住环境的需求越来越高,对建筑水电安装的技术要求也越来越高。水电安装作为工程建筑中必不可少的一部分,其安装质量的优劣与建筑的整体质量的好坏之
近年来我国征税成本问题备受各界关注,本文在深入分析我国征税成本的现状,并对我国征税成本影响因素进行实证研究的基础上,提出了我国征税成本结构优化的基本原则和思路。
相对于全国其他农村地区浙江省农村处于较发达区域,然而面对长远的世界经济局势,任何传统意义上的竞争优势都是暂时的。浙江农村人才缺失问题与其他省份一样非常严重,只有深
述评国内双氧水的生产能力与产量、蒽醌法生产工艺的改进及应用市场前景
<正>针对淤污泥和建筑废弃物新墙材资源化利用中存在的政策扶持不到位、企业缺乏积极性、淤污泥和建筑废弃物获取途径不畅、现有企业装备技术支撑不足等困难和问题,浙江省宁
我国在促进残疾人就业方面已经取得了明显成效,但我国残疾人整体事业起步较晚,发展仍较为落后。为促进残疾人就业,必须严格贯彻实施《残疾人就业条例》,落实残疾人就业优惠政